Sentence examples of "instruction" in English with translation "поручение"

<>
Order means an instruction to open or close a Trade in a specific Market. Поручение означает указание открыть или закрыть Сделку в отношении определенного Инструмента.
Limit Order means an instruction to deal in a particular Market if our price in that Market becomes more favourable to you. Ограничивающее поручение означает указание осуществить сделку с определенным Инструментом, если наша цена на такой Инструмент становится более благоприятной для вас.
Stop Loss Order means an instruction to deal in a particular Market if our price in that Market becomes less favourable to you. Поручение с защитой от потерь означает указание осуществить сделку с определенным Инструментом, если наша цена на такой Инструмент становится менее благоприятной для вас.
7.6. The Client hereby gives an instruction for acceptance-free write-off of the fees from his account, as provided for by this Agreement and conditions of charging and redemption of the units of account (investment units) specified on the Website. 7.6. Клиент настоящим дает поручение на безакцептное списание с его счета комиссий, предусмотренных Соглашением и условиями начисления и погашения расчетных единиц (инвестиционных паев), указанными на Сайте.
Verify that all payment instructions, including cheques, are dated and drawn to the order of the named payee approved by an authorized officer pursuant to Regulation 1.02 ('verifying officers') as indicated in the accompanying disbursement voucher, payment instruction and invoice; and удостовериться, что все платежные поручения, включая чеки, датированы и выданы на имя получателя платежа, утвержденного уполномоченным сотрудником в соответствии с положением 1.02 («проверяющие сотрудники») и указанного в соответствующем расходом ордере, платежном поручении или счете-фактуре; и
To ensure that the recent audit and review findings about possible irregularities are urgently addressed, the Office of Internal Oversight Services is currently undertaking, on my instruction, an accelerated review of these cases and additional allegations of possible procurement-related wrongdoing by staff. для обеспечения принятия срочных мер по возможным нарушениям, выявленным в ходе недавней ревизии и проверки, Управление служб внутреннего надзора в настоящее время проводит — по моему поручению — ускоренную проверку этих случаев и дополнительных сообщений о возможных противоправных действиях сотрудников, связанных с закупками;
Order means an instruction to open or close a Trade at a price, the same as, or higher or lower than the current Market price and includes: an initial Order, a Limit Order, a Stop Loss Order, Trailing Stop, Guaranteed Stop and a Market Order. Поручение означает указание открыть или закрыть Сделку по цене, равной текущей Рыночной цене Инструмента, по более высокой или по более низкой цене, и включает в себя следующее: первоначальное Поручение, Ограничивающее поручение, Поручение с защитой от потерь, Скользящее стоп-поручение, Гарантированное поручение с защитой от потерь и Рыночное поручение.
With reference to the Chairman's letter dated 16 December 2004 and to the Mission's note dated 2 March 2005, I have the honour, upon instruction from my Government, to transmit herewith the fourth report of the Syrian Arab Republic to the Counter-Terrorism Committee pursuant to paragraph 6 of resolution 1373 (2001). Со ссылкой на письмо Председателя от 16 декабря 2004 года и ноту Представительства от 2 марта 2005 года имею честь по поручению моего Правительства препроводить настоящим четвертый доклад Сирийской Арабской Республики Контртеррористическому комитету, представляемый во исполнение пункта 6 резолюции 1373 (2001).
Mindful of representations from Russian citizens who were forced to leave their homes in the Chechen Republic and are now in Georgia, and pursuant to Presidential instruction No. pr-810 of 17 May 2004, the Federal Migration Service has joined forces with the relevant federal executive bodies and the Government of the Chechen Republic to put in place measures to encourage them to return. С учетом обращений российских граждан, вынужденно покинувших места постоянного проживания в Чеченской Республике и находящихся в Грузии, в соответствии с поручением № пр-810 Президента Российской Федерации от 17 мая 2004 года ФМС России совместно с заинтересованными федеральными органами исполнительной власти и правительством Чеченской Республики осуществляют мероприятия, направленные на создание условий для их возвращения.
If an accountable institution through electronic transfer sends money in excess of a prescribed amount out of the Republic or receives money in excess of a prescribed amount from outside the Republic on behalf, or on the instruction, of another person, it must, within the prescribed period after the money was transferred, report the transfer, together with the prescribed particulars concerning the transfer, to the Centre. Если подотчетное учреждение посредством электронного перевода посылает деньги свыше установленного предела из Республики или получает деньги свыше установленного предела из источника, находящегося за пределами Республики, от имени или по поручению другого лица, оно должно в течение установленного срока после перевода денег сообщить Центру о таком переводе, а также о предписанных деталях, касающихся этого перевода.
ensure that there are sufficient funds in the bank account when cheques and other payment instructions are presented for payment; обеспечивать наличие достаточных средств на банковском счете, когда чеки и другие платежные поручения представляются к оплате;
On instructions from my Government, I enclose herewith a summary of violations committed by Israel from 4 to 8 January 2004. По поручению моего правительства при этом прилагаю краткий перечень нарушений, совершенных Израилем с 4 по 8 января 2004 года.
On instructions from my Government, I transmit to you herewith a summary of Israeli violations committed from 1 to 7 June 2007. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить вам краткую информацию о нарушениях, совершенных Израилем в период с 1 по 7 июня 2007 года.
On instructions from my Government, I transmit to you herewith a statistical summary of Israeli violations committed from 22 to 31 December 2007. По поручению правительства моей страны настоящим препровождаю краткую информацию о нарушениях, совершенных Израилем в период с 22 по 31 декабря 2007 года.
On instructions from my Government, I transmit to you herewith a statistical summary of Israeli violations committed from 8 to 14 January 2008. По поручению правительства моей страны настоящим препровождаю краткую информацию о нарушениях, совершенных Израилем в отношении Ливана в период с 8 по 14 января 2008 года.
On instructions from my Government, I transmit to you herewith a statistical summary of Israeli violations committed from 1 to 7 January 2008. По поручению правительства моей страны настоящим препровождаю краткую информацию о нарушениях, совершенных Израилем в период с 1 по 7 января 2008 года.
In addition, it provided copies of its instructions to “Banca Commerciale Italiana” requesting the bank to transfer the payments of salary for the months of September and October 1990. Кроме того, она представила копии своих поручений банку " Банка коммерчиале Итальяна " с требованием к банку перевести средства в счет заработной платы за сентябрь и октябрь 1990 года.
7.1 Where an Electronic Service involves you placing Orders with or giving instructions which are to be carried out by us then unless we agree otherwise you acknowledge that: Если Электронная услуга включает в себя размещение вами Поручений у нас или предоставление указаний, которые должны исполняться нами, то — если мы не согласимся на иное — вы подтверждаете:
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that the Israeli aggression against Lebanon which commenced on 12 July 2006 escalated seriously today, 18 July 2006. По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о том, что 18 июля 2006 года произошла серьезная эскалация израильской агрессии против Ливана, начавшейся 12 июля 2006 года. Сегодня в 12 ч.
On the question of accelerated sub-agreement procedures, he confirmed that an emergency system was in place, allowing the release of Emergency Letters of Instructions in 48 hours or less. Относительно вопроса об ускорении процедур субсоглашений он подтвердил, что создана система на случай чрезвычайных ситуаций, предусматривающая направление чрезвычайных писем-поручений в течение 48 часов или менее.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.