Sentence examples of "intently" in English

<>
The first is that the babies are listening intently to us, and they're taking statistics as they listen to us talk - they're taking statistics. Первое - младенцы нас внимательно слушают, и слушая наши разговоры, они собирают статистику - да, собирают статистику.
Moscow’s academic economists listen intently to the Forum each year, hoping to hear something radical, or even a little defiant, though they themselves are unwilling to mount a challenge. Учёные экономисты из Москвы каждый год очень внимательно прислушиваются к этому форуму, надеясь услышать там что-нибудь радикальное или даже отчасти дерзкое, хотя сами они и не готовы бросить такой вызов.
For two years, I, like many Americans, have been focused intently on documenting, exposing, and alerting the nation to the Bush administration's criminality and its assault on the Constitution and the rule of law - a story often marginalized at home. В течение двух лет я, как и многие другие американцы, внимательно занималась документированием, разоблачением и предупреждением нации о преступности администрации Буша, а также нарушениях конституции и правовых норм - тема, о которой часто умалчивают дома.
I was looking intently at a small vase of flowers. Я пристально разглядывал небольшую вазу с цветами.
Now she started listening more intently to the conversation on the loop. Теперь она начала внимательнее прислушиваться к разговору по связи.
You all wanna be looking very intently at your own belly buttons. Вы все хотите выглядеть очень заинтересованными своими пупками.
With the world focused so intently on advancing disarmament goals, the CD should seize the moment. По мере того как мир так пристально сосредоточен на продвижении целей разоружения, "CD" должна воспользоваться этим моментом.
That’s what I set out to ponder — and what led me to focus so intently on that rank Animoji. Вот над чем я решил поразмышлять — и что заставило меня крепко задуматься об этих анимодзи.
Those who want to fix problems with the reset should focus more intently on those problems. New START is not one of them. Если они хотят решить проблемы, связанные с «перезагрузкой», то нужно сосредоточить усилия именно на этих проблемах, а новый СНВ — это не одна из них.
Unsurprisingly, the post-Soviet Russians intently studied our impressive performance on the battlefield and also watched carefully as we retooled for dealing with difficult counterinsurgencies. Между тем постсоветская Россия пристально наблюдала за нашими впечатляющими достижениями на поле боя и за тем, как мы меняли наш арсенал для борьбы с различными видами угроз.
German Chancellor Angela Merkel and her European Union partners are preoccupied with the crisis in Greece; Barack Obama is intently focused on completing a nuclear bargain with Iran. Федеральный канцлер Германии Ангела Меркель и ее партнеры по Европейскому Союзу в настоящее время озабочены греческим кризисом; Барак Обама сосредоточен прежде всего на заключении ядерной сделки с Ираном.
And behind those closed lids, you know, her eyes are now rolled all the way around and staring intently inward into some void where I, who sent them, can't follow. И за этими закрытыми веками Она закатывает глаза, и они смотрят в обратную сторону, пристально смотрят вглубь нее в какую-то пустоту куда я, отправивший ее туда, не могу за ней последовать.
And behind those closed lids, you know, her eyes are now rolled all the way around and staring intently inward into some void where l, who sent them, can't follow. И за этими закрытыми веками Она закатывает глаза, и они смотрят в обратную сторону, пристально смотрят вглубь нее в какую-то пустоту куда я, отправивший ее туда, не могу за ней последовать.
Obama administration officials have focused intently on working with Russian President Dmitri Medvedev, both in the nuclear talks that led to the new START agreement and now in discussions of United Nations Security Council sanctions on Iran. Представители администрации Обамы наладили активную работу с российским президентом Дмитрием Медведевым по вопросу ядерных переговоров, которые привели к подписанию нового соглашения СНВ, а сейчас обсуждают санкции Совета Безопасности ООН по Ирану.
The urgent task facing US President Barack Obama is to move American strategy away from the current cul de sac in which it is now stuck towards one that maintains a balance between its own national interests, and those of India, Pakistan, and a China that is looking on intently. Неотложная задача, которая стоит перед президентом США Бараком Обамой, состоит в том, чтобы вывести американскую стратегию из тупика, в котором она в настоящее время застряла, и направить ее к поддержанию баланса между своими национальными интересами и интересами Индии, Пакистана и Китая, которые пристально за всем наблюдают.
Based on the UNAIDS policy position paper on Intensifying HIV Prevention, endorsed by the PCB at its June 2005 meeting, the UNAIDS cosponsors and secretariat worked intently at headquarters, regional and country levels to support partners'and stakeholders'efforts to scale up HIV prevention and implement essential policy and programmatic actions for prevention. На основе директивного документа с изложением позиции ЮНЭЙДС, посвященного активизации деятельности по профилактике ВИЧ и одобренного ПКС на его совещании в июне 2005 года, соучредители и секретариат ЮНЭЙДС тщательно работали на уровне штаб-квартир и региональном и страновом уровнях в поддержку усилий партнеров и заинтересованных сторон, направленных на расширение деятельности по профилактике ВИЧ и осуществление важных мер по профилактике директивного и программного характера.
To prevent these types of conflicts from multiplying and countries from sliding back into such situations, it is necessary to address not only the military and institutional recovery aspects, which the Security Council has made a priority, but also pay close attention to other factors such as poverty, social exclusion, environmental degradation and trans-national crime, as well as focusing more intently on the issue of cultural diversity. Для того чтобы предотвратить разрастание конфликтов подобного рода и повторение в странах таких ситуаций, необходимо рассматривать не только военные и институциональные аспекты восстановления — что Совет Безопасности сделал своей приоритетной задачей — но и уделять пристальное внимание другим факторам, таким, как нищета, социальное отчуждение, ухудшение состояния окружающей среды и транснациональная преступность, а также проблеме культурного разнообразия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.