Sentence examples of "involve" in English with translation "затрагивать"

<>
Such a debate should also involve education - its rules, objectives, and contents. Подобная дискуссия должна затрагивать также и образование - его правила, цели и содержание.
The most likely swap would probably involve territory to create a West Bank-Gaza land corridor. Наиболее вероятный обмен, скорее всего, затронет территорию для создания наземного коридора между Западным Берегом и Сектором Газа.
If one adds suppression of air defenses, such a strike might involve roughly 600 targets - far from surgical. Если добавить подавление ПВО, то такой удар может затронуть примерно 600 целей - а это уже далеко не хирургический удар.
The reason for this is that in many cases the transfer may only involve limited rights in the intellectual property. Подобный порядок обусловлен тем, что во многих случаях передача может затрагивать лишь ограниченные права в интеллектуальной собственности.
For example, you could remove the applicable warning condition about an active route when the specific situation does not involve routing data. Например, можно удалить применимое условие предупреждения об активном маршруте, если конкретная ситуация не затрагивает данных маршрутизации.
Vertical acquisitions of control involve enterprises at different stages in the production and distribution process and may have a number of adverse effects. Вертикальное приобретение контроля затрагивает предприятия, находящиеся на различных этапах производства и распределения, и может быть связано с рядом негативных последствий.
And also, there are other ways of activating FOXO that don't even involve insulin or IGF-1 that might even be safer. Есть и другие способы активации FOXO, которые не затрагивают инсулин или IGF-1, и могут быть ещё более безопасны.
They must be performed precisely in time and involve almost every part of the weapon system, launcher, data links, fire control system, etc. Они должны выполняться точно в срок и затрагивают чуть ли не каждое звено оружейной системы, пусковой установки, коммуникационных узлов, системы огневого управления и т.д.
they all involve young people who are burdened by the despair of these problems, but who are also a largely untapped source of change. все они затрагивают молодых людей, обремененных безысходностью этих проблем и в то же время представляющих неиспользованный источник изменений.
If a crisis is ahead, it is likely to involve Crimea, a peninsula of rolling steppe and sandy beaches about the size of Maryland. Если впереди ожидает кризис, то он, вероятнее всего, затронет Крым - полуостров холмистых степей и песчаных пляжей, по размеру примерно сопоставимый со штатом Мэриленд.
We need a practical strategy for overhauling two economic sectors that stand at the center of the global economy and involve the entire world's population. Нам нужна практическая стратегия перестройки двух экономических секторов, стоящих в центре глобальной экономики и затрагивающих всё человечество.
Since subsystems increasingly involve the individual, bestowing material and procedural rights onto him/her and, in some cases, even obligations, the problem concerns private parties as well. Поскольку подсистемы все чаще замыкаются на физических лицах, наделяя их материальными и процессуальными правами, а в некоторых случаях даже обязательствами, эта проблема затрагивает и частные стороны.
Efforts to deal with the epidemic cover the social, cultural, economic, geographic, labour, legal and gender aspects of the problem and involve all sectors and population groups. Борьба с эпидемией затрагивает социальные, культурные, экономические, географические, трудовые, юридические и гендерные аспекты, охватывая все сектора и все слои населения.
Domestic violence was considered to involve not only the family but the whole society, and any such acts had to be brought to the attention of the courts. Бытовое насилие рассматривается как явление, затрагивающее не только семью, но и все общество, и любые подобные акты должны доводиться до сведения судов.
Add sales tax groups to each customer and vendor account, and to main accounts to which purchase or sales transactions that do not involve a customer or vendor account are posted. Добавление налоговых групп к каждому из счетов клиентов и поставщиков, а также к счетам ГК, на которые разносятся проводки покупки или продажи, не затрагивающие счета клиентов или поставщиков.
Joint program and research initiatives are of particular importance in areas such as justice, education and health that involve other levels of government and the exchange of administrative and survey data. Совместные программные и исследовательские инициативы имеют особое значение в таких областях, как правосудие, образование и здравоохранение, которые затрагивают другие уровни управления и предусматривают обмен административными данными и данными обследований.
Such an amendment would also involve jettisoning 60 years of well-established and sophisticated jurisprudence built up around the existing Constitutional provisions, addressing both the specified and unspecified rights protected thereunder. Внесение такого рода поправки предполагало бы также отречение от формировавшейся в течение 60 лет и хорошо отлаженной судебной практики, которая основывается на действующих конституционных положениях и затрагивает оговоренные и неоговоренные права, охраняемые в конституционном порядке.
Both because these processes are relatively complex and involve the development of special rules and regulations and because they address particular situations of systemic failure, they are not discussed in the Guide. Поскольку эти процедуры являются относительно сложными и сопряжены с разработкой специальных правил и положений и поскольку они затрагивают конкретные ситуации системного отказа, они не рассматриваются в Руководстве.
Working from a Plenary-approved integrated strategy, UN/CEFACT principal activities involve the nuts and bolts of international trade, focusing on simplifying, harmonizing and standardizing the flow of information that facilitates these processes. Исходя из интегрированной стратегии, утвержденной Пленарной сессией, основная деятельность СЕФАКТ ООН затрагивает " колесики и винтики " механизма международной торговли при уделении пристального внимания упрощению, согласованию и стандартизации потока информации, облегчающего эти процессы.
The adjustment we make may take the form of a credit or debit payment to your account or an adjustment to your affected Transactions, which may involve us opening new Transactions on your account. Настройка, совершаемая нами, может принимать вид кредитного или дебетного платежа на вашем счете или поправки ваших затрагиваемых сделок, которые могут заставить нас открыть новые операции на вашем счете.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.