OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
The Soviet Union could not keep up. Советский Союз не смог выдержать такого темпа.
We're not going to be able to keep this up for long. Мы не сможем долго выдерживать это.
Her interior suit will keep the pressure up, but she's only got three minutes of air. Ее внутренний скафандр выдержит давление, но воздуха ей осталось только на 3 минуты.
I'm sure that Millicent couldn't keep up with you on your runs, so now you can go full speed again. Уверена, что Миллисент не могла выдерживать твою скорость на пробежках, так что теперь ты снова можешь разогнаться.
It could have lowered its sails and followed the wind, but it preferred to keep to its course even if it meant sailing against the wind. Она могла, опустив паруса, плыть по воле ветра, но предпочла выдерживать свой курс, хотя для этого ей пришлось идти против ветра.
Putin is even willing to risk the ratings of his closest political allies (his own can stand losing a few points) to keep funding military adventures like the one in Syria. Ради того, чтобы продолжать финансировать военные авантюры вроде сирийской операции, Путин готов даже рисковать рейтингами своих ближайших политических союзников (его собственный рейтинг может выдержать потерю нескольких пунктов).
Perhaps the most frustrating question about Donald Trump's political success is why people keep voting for him even though his statements often don't withstand the most basic fact-checking. Возможно, самый досадный вопрос, касающийся политического успеха Дональда Трампа (Donald Trump), заключается в том, почему люди продолжают за него голосовать, несмотря на то, что его заявления зачастую не выдерживают элементарной проверки на соответствие фактам.
The real issue in Brazil today is not whether a 3.8% primary surplus is sufficient to keep the debt stable, but whether the economy can survive its burden of distortionary taxes. Проблема Бразилии сегодня заключается не в том, достаточен ли избыток в 3.8% для поддержания долга в стабильном состоянии, а в том, сможет ли экономика выдержать бремя новых налогов.
Keep in mind that the way we trade at Learn To Trade The Market is unique and we must apply discretion to each signal, because trading can’t be mechanical if you want to stand the test of time. Имейте в виду, что способ торговли, который я описываю в своих статьях, уникален, и мы должны оценивать каждый сигнал, потому что торговля по нему не может быть механической, если вы хотите выдержать испытание временем.
Practice direction III, as amended, requires the parties not only to “append to their pleadings only strictly selected documents” but also urges them “to keep written pleadings as concise as possible, in a manner compatible with the full presentation of their positions”. Практическая директива III в ее новой редакции уже не просто требует, чтобы стороны прилагали к своим состязательным бумагам «только строго подобранные документы», но и настоятельно призывает их «выдерживать как можно бoльшую лаконичность в состязательных бумагах, сообразуясь при этом с интересами всестороннего изложения своих позиций».
The aircraft also needs to be able to withstand what’s called a “free flight,” a situation where the pilot receives a late wave off to keep flying after the hook on the airplane has already connected with the wire, pilots added. Самолет должен также выдержать так называемый «свободный полет». Это такая ситуация, когда летчик поздно получает отмашку с запретом на посадку, когда крюк уже зацепился за трос.
So far, only post-Communist nations have failed to keep the balance – but that may not be a harbinger of things to come but rather a sign that these countries may have joined the EU a little earlier than they were ready for what the membership implied. Пока этот баланс не выдерживают только посткоммунистические страны, но это, вероятно, — не предзнаменование будущего, а всего лишь знак того, что эти страны, по-видимому, несколько поторопились присоединиться к ЕС. Предположительно, они просто были не до конца готовы к тому, что подразумевает это членство.
A few weeks kept him in captivity And he could not resist. Несколько недель продержали его в плену И он не выдержал.
When private jobs are no longer competitive, government jobs seem an easy solution to keeping people employed. Когда рабочие места в частном секторе не выдерживают конкуренции, работа на государство кажется легким решением проблемы занятости.
Unless the entire cargo system is designed to resist the full effective vapour pressure of the cargo at the upper limits of the ambient design temperatures, the pressure of the tanks shall be kept below the permissible maximum set pressure of the safety valves, by one or more of the following means: Если только вся система удержания груза не рассчитана на то, чтобы выдерживать полное эффективное давление паров груза при верхних пределах окружающих расчетных температур, давление в танках должно поддерживаться на уровне ниже максимального допустимого давления срабатывания предохранительных клапанов с помощью одного или нескольких следующих средств:
This is why we support the results of the Working Group of the General Assembly and believe that reforming and expanding the Council must be based on the broadest possible consensus and be in keeping with fair and equitable geographical representation, by which developing countries will be able to make substantial contributions to the decision-making process so as to solidify world peace and security. Именно поэтому мы поддерживаем результаты Рабочей группы Генеральной Ассамблеи и считаем, что в основе реформированного и расширенного Совета должен быть максимально широкий консенсус и в нем должен быть выдержан принцип справедливого и равноправного географического представительства, в соответствии с которым развивающиеся страны смогут вносить существенный вклад в процесс принятий решений, с тем чтобы упрочить международный мир и безопасность.

Advert

My translations