Beispiele für die Verwendung von "lack food" im Englischen

<>
According to the World Food Program, 70% of the population lack food security. Согласно Продовольственной программе ООН 70% населения в этих районах не имеет продовольственной безопасности.
In addition to millions who lack food, more than 330,000 people have been afflicted by a cholera epidemic since late April, with one person dying nearly every hour on average. В дополнение к миллионам людей, которым не хватает продовольствия, с конца апреля от эпидемии холеры пострадали более 330 тысяч человек. Почти каждый час умирает человек.
In addition to the use of chemical weapons, the United Nations estimates that 2.5 million civilians lack food, water, and medicines, because some towns and villages are too hard to reach, with an estimated 250,000 people completely cut off from outside help. Помимо применения химического оружия, согласно оценкам ООН 2,5 миллиона мирных жителей страдают от недостатка еды, воды и лекарств, потому что некоторые города и поселки находятся в слишком труднодоступных районах, а приблизительно 250 000 человек полностью отрезаны от помощи извне.
The civilian population of the territory in conflict suffered terribly from the war, in part because of the horrific occupation policies of the German (and the Soviets), and in part because of a lack of food and other necessities of life. Гражданское население затронутых этой войной территорий ужасно пострадало — частично в результате чудовищной оккупационной политики немцев (и Советов), частично из-за отсутствия пищи и других предметов первой необходимости.
Lack of food is rarely the reason people go hungry. Нехватка продуктов питания редко является причиной голода.
The persistence (and growth) of the problems of fatal disease, hunger, inadequate clothing, insufficient shelter, labour dislocation and the lack of food in many parts of the world is an increasing cause for concern. Сохранение (и усугубление) проблем, связанных со смертельными заболеваниями, голодом, нехваткой одежды, жилья, структурной безработицей и недостатком продовольствия во многих частях земного шара, вызывает все большую озабоченность.
Expresses concern at the persistent problems of large numbers of internally displaced persons worldwide, in particular their limited access to humanitarian assistance and protection, vulnerability to human rights violations and difficulties resulting from their specific situation, such as lack of food, medication, shelter or documentation and the need for restitution of or compensation for property; выражает обеспокоенность в связи с сохраняющимися проблемами, с которыми сталкиваются многие внутренние перемещенные лица во всем мире, в частности в связи с ограниченностью их доступа к гуманитарной помощи и защите, уязвимостью перед лицом нарушений прав человека и трудностями, обусловленными спецификой их положения, такими, как нехватка питания, медикаментов, жилья или документов и потребность в реституции или компенсации за их имущество;
Moreover, in many cases, it is poverty, not lack of food in the market, that drives hunger and nutritional deficiency. Причем очень часто к голоду и дефициту питательных веществ приводит не отсутствие продовольствия на рынке, а бедность.
Participatory assessments have identified widespread exposure to sexual exploitation in West Africa and other areas owing to the lack of food and other material assistance. Проводимые с участием населения оценки выявили широко распространенную угрозу сексуальной эксплуатации в Западной Африке и в других районах вследствие нехватки продовольствия и других форм материальной помощи.
In addition, the substandard prison conditions, including lack of food, poor hygiene, freezing temperatures in wintertime, forced labour and corporal punishment, constitute a myriad of abuses and deprivations, ensuring that many prisons are akin to purgatory for the inmates. Кроме того, плохие условия содержания в тюрьмах, включая плохое питание, плохие санитарные условия, температуру ниже нуля по Цельсию в зимнее время года, принудительный труд и телесные наказания, сами по себе представляют собой злоупотребления и лишения, вследствие которых многие тюрьмы приносят заключенным страшные страдания.
The explorers began to suffer from a severe lack of food. Исследователи начали страдать от голода.
Congestion, lack of food, poor sanitation and unavailability of medical facilities and supplies at evacuation centers have caused a rise in common illnesses such as diarrhea, dysentery and respiratory ailments which have resulted in deaths among evacuees. Переполненность в эвакуационных центрах, отсутствие питания, плохие санитарные условия и отсутствие медицинского обслуживания и медикаментов стали причиной увеличения случаев таких распространенных заболеваний, как диарея, дизентерия и ОРЗ, которые привели к смерти некоторых из перемещенных лиц.
The lack of food, water, shelter and other necessities at the militia encampment sites created disenchantment among the militiamen and many left the camps after a few weeks. Нехватка в лагерях боевиков продовольствия, воды, помещений и других предметов первой необходимости привела к тому, что многие из них стали испытывать чувство разочарования и через несколько недель ушли из этих лагерей.
Roughly 75% of Afghan newborns that die do so because of lack of food, warmth, and care. Около 75% афганских новорожденных умирают от недостатка пищи, тепла и заботы.
Once relocated, the people are reportedly forced to remain on the relocation sites in often health-threatening conditions, which include overcrowding and lack of food, sanitation and safe drinking water. После переселения людей заставляют жить на новом месте в зачастую опасных для здоровья условиях, характеризующихся теснотой и отсутствием продовольствия, антисанитарией и нехваткой питьевой воды.
The discussion touched among many other aspects of human life that require our common attention: the situation of the children of the world, illiteracy, HIV/AIDS and other infectious diseases, racism and racial discrimination, the deterioration of our environment and the pollution of the soil, water and atmosphere, and lack of food security. В обсуждении помимо многих других требующих нашего общего внимания аспектов человеческой жизни были затронуты положение детей планеты, безграмотность, ВИЧ/СПИД и другие инфекционные заболевания, расизм и расовая дискриминация, ухудшение состояния окружающей нас среды и загрязнение почв, воды и атмосферы и отсутствие продовольственной безопасности.
“The Council expresses its concern at the critical condition of the internally displaced persons who suffer from lack of food, medicines, shelter, arable land and other necessities. Совет выражает свою обеспокоенность в связи с критическим положением внутренних перемещенных лиц, которые страдают от нехватки продовольствия, лекарств, крова, пахотных земель и других предметов первой необходимости.
We should here like to recall the statement made on 1 September 1999 by the former Coordinator of the Humanitarian Programme, Mr. Dennis Halliday, to the effect that payment of compensation should be deferred until such time as we can ascertain that no Iraqi child is dying for lack of food, medicine or potable water. Мы хотели бы напомнить заявление бывшего Координатора гуманитарной программы г-на Дениса Халлидея от 1 сентября 1999 года о том, что выплату компенсации следует отложить до того момента, когда мы сможем убедиться, что ни один иракский ребенок не умирает от отсутствия продовольствия, медицинской помощи или питьевой воды.
Meanwhile, the abhorrent prison conditions, including lack of food, poor hygiene, freezing conditions in winter, forced labour and corporal punishment, result in a myriad of abuses and deprivations, ensuring that many prisons are a death trap for inmates, whose plight is sometimes mitigated by bribery. В то же время ужасающие условия в тюрьмах, включая отсутствие питания, антисанитарию, отсутствие отопления зимой, принудительный труд и телесные наказания, выливаются в многочисленные акты жестокости и издевательства, в результате которых многие тюрьмы становятся смертельным капканом для заключенных, участь которых иногда облегчается взятками.
The Committee is particularly concerned at information about the extremely poor living conditions of detainees on death row, including the small size of cells and the lack of proper food and exercise. Комитет особенно обеспокоен информацией о крайне плохих условиях содержания осужденных, приговоренных к смертной казни, в частности о тесноте камер и отсутствии надлежащего питания и возможностей для физических упражнений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.