<>
no matches found
Checkpoints and roadblocks also continue to be major obstacles to access: there are now almost 400 roadblocks and checkpoints country-wide, limiting access, increasing costs and delaying the movement of goods. Серьезными препятствиями, мешающими доступу, по-прежнему являются контрольно-пропускные пункты и блокпосты: в настоящее время на территории страны действует почти 400 блокпостов и контрольно-пропускных пунктов, которые ограничивают доступ и тем самым повышают стоимость товаров и затягивают сроки их доставки.
In response to Russia's annexation of Crimea and support for separatists in eastern Ukraine, the U.S. and the European Union imposed curbs including limiting access to western capital and technologies. В ответ на аннексию Крыма Россией и помощь России сепаратистам на востоке Украины США и Евросоюз ввели экономические санкции, в том числе ограничили доступ к западному капиталу и технологиям.
Rather than let the currency depreciate, or tighten its policies, the government opts for foreign-exchange controls, limiting access to dollars to those who “really” need it and thus preventing “speculators” from hurting “the people.” Вместо того, чтобы дождаться депрециации валютного курса, или ужесточить свою политику, правительство решает применить валютный контроль, ограничивая доступ к долларам, и снабжая ими лишь тех, кому они «на самом деле» нужны и таким образом предотвращая вред, причиненный «народу» потенциальными «спекулянтами».
According to several interlocutors, this arrangement has severely hampered the capacity of the national police to combat international crime, including trafficking in human beings and drugs by, inter alia, limiting access to the INTERPOL secure police communications network. По словам нескольких собеседников, такой порядок в очень значительной степени подрывает возможности национальной полиции в сфере борьбы с международной преступностью, включая торговлю людьми и незаконный оборот наркотиков, в частности ограничивая доступ к защищенным полицейским коммуникационным сетям Интерпола.
The Committee is also concerned that the policy on exclusions, as well as increasing hidden costs of education are limiting access to education, particularly for Maori children, pregnant girls, children with special educational needs, lower-income families, non-citizens and new immigrants. Комитет обеспокоен также тем, что политика в отношении исключений детей из школы, а также рост скрытых затрат на образование ограничивают доступ к образованию, особенно для детей маори, беременных девочек, детей с особыми образовательными потребностями, семей с низкими доходами, неграждан и новых иммигрантов.
Furthermore, commercial trucks carrying humanitarian assistance, including those marked as agency or humanitarian affiliated, continue to be attacked by armed groups on major routes, severely limiting access to the affected populations and causing major delays in the critical timely delivery of essential items, particularly food. Кроме того, на основных маршрутах вооруженные группы продолжают совершать нападения на коммерческие грузовики, перевозящие грузы гуманитарной помощи, включая машины с маркировкой учреждений или гуманитарных организаций, что серьезно ограничивает доступ к пострадавшему населению и приводит к значительным задержкам в крайне важных своевременных поставках существенно необходимых предметов, в особенности продовольствия.
Population movements and displacement, increased vulnerability due to malnutrition and concurrent infections, poor or absent housing, collapse of health services, poor coordination among health agencies, ongoing conflict limiting access and environmental deterioration resulting in increased vector breeding all contribute to the increased malaria burden in affected populations. Передвижение и перемещение населения, повышение степени уязвимости по причине плохого питания и связанных с этим инфекционных заболеваний, плохое жилье или его отсутствие, крах службы здравоохранения, плохая координация между учреждениями здравоохранения, проходящие конфликты, ограничивающие доступ, и ухудшение состояния окружающей среды, приводящее к расширению масштабов размножения переносчиков инфекций, содействуют увеличению числа случаев заражения малярией среди пострадавшего населения.
The proliferation crisis of recent years had led to efforts to revise the scope of article IV of the Treaty, notably by limiting access to the nuclear fuel cycle, and therefore to alter the essence of that article and the concept of the inalienable right to use nuclear energy for peaceful purposes. Переживаемый в последнее время кризис распространения объясняет попытки внести изменения в сферу применения статьи IV Договора, в частности ограничить доступ к ядерному топливному циклу, иными словами- изменить суть этой статьи и поставить под сомнение понятие неотъемлемого права использовать ядерную энергию в мирных целях.
I have limited access to my Facebook account Мне ограничили доступ к моему аккаунту Facebook
The poor have limited access to land, credit, information and markets. Бедные слои населения имеют ограниченный доступ к земле, кредитам и информации и рынкам.
Limited access to the market for emission reductions achieved by demonstration activities. ограниченный доступ к рынку для сокращений выбросов, полученных за счет демонстрационной деятельности.
limited access to the port area and stricter control to sensitive zones; ограниченный доступ в район порта и более строгий контроль за закрытыми зонами;
You cannot assign Limited Access permissions directly to a user or group yourself. Разрешения на ограниченный доступ невозможно самостоятельно назначить непосредственно пользователю или группе.
You may want to limit access to personal information about certain users on your computer. При необходимости можно ограничить доступ к личным данным определенных пользователей на компьютере.
You get grassroots solutions, things that work for people who have no capital or limited access. Мы получим решения для широких масс, которые работают на людей, у которых нет капитала или ограничен доступ.
We must tackle deficiencies in distribution systems that limit access to drugs and diagnostics, driving up costs. Мы должны устранить недостатки в системах распределения, которые ограничивают доступ к лекарствам и диагностике, и ведут к увеличению расходов.
Recovery is also hampered by recurrent civil strife, which limits access to markets, grazing and other resources. Возвращение к нормальной жизни также сдерживается возникающими время от времени гражданскими волнениями, что ограничивает доступ к рынкам, пастбищам и другим ресурсам.
And what we have to do to do that is we have to limit access to certain information. И то, что мы должны сделать - это ограничить доступ к определенной информации.
Foreign investors have only limited access to it since June 2015 – and these only are big institutional investors. Иностранные инвесторы имеют лишь ограниченный доступ к нему с июня 2015 года — и среди них только крупные институциональные инвесторы.
The master password allows the full access to the account, while the investor one gives only a limited access. Основной пароль дает полный доступ к счету, в то время как инвесторский — ограниченный доступ.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how