Sentence examples of "line" in English with translation "роль"

<>
To reinstall the failed server role from the command line Переустановка сбойной роли сервера из командной строки
Families and households are the first line of support for children affected by HIV and AIDS. Семьи и домашние хозяйства играют основную роль в предоставлении поддержки детям, затрагиваемым ВИЧ и СПИДом.
In line with this worldview, Russia’s role in the world is to resist the “global government’s” conspiracy. В соответствии с таким мировоззрением роль России в мире состоит в противостоянии заговору «мирового правительства».
And, in line with his role as a national leader, his was an inter-governmental, not a community perspective. И, в соответствии с его ролью национального лидера, он представлял межправительственную, а не точку зрения союза.
First and foremost, mayors should be mobilized as mediators, because they are on the front line in implementing urban policy. Прежде всего мэры должны выступить в качестве посредников, поскольку они играют ведущую роль в осуществлении городской политики.
But, more profoundly, this entire line of thinking neglects the distinctly transformative capacity of the knowledge in which the humanities specializes. Но на более глубоком уровне такой образ мышления игнорирует явно преобразующую роль знаний, в которых специализируются гуманитарные науки.
Yet the role of government also needs to be modernized, in line with the specific challenges posed by an interconnected world economy. В то же время, роль правительства также должна быть модернизирована в соответствии с определенными проблемами, поставленными взаимосвязанной мировой экономикой.
But a fine line separates it from the “creative destruction” that is essential to purge a post-crisis system of its excesses. И лишь тонкая черта отделяет его от «созидательного разрушения», что играет важную роль в очистке послекризисных систем от своих крайностей.
In line with its catalytic function, the Office builds technical and data-collection capacities and assists in drawing up and implementing specific pilot projects. Продолжая выступать в роли катализатора, Управление наращивает технический потенциал и потенциал сбора данных этих стран и оказывает помощь в разработке и осуществлении конкретных экспериментальных проектов.
For the Palestinians, the bottom line in the Sharon plan and the Bush letter is that diplomacy and negotiations no longer have a role: Для палестинцев практический результат в плане Шэрона и письме Буша заключается в том, что дипломатия и переговоры больше не играют никакой роли:
Previous resistance at 9.1270 should now provide support on any near-term dips, and the pair remains well above its 4-month bullish trend line. Предыдущее сопротивление на уровне 9.1270 сейчас должно выступить в роли поддержки при любых ближайших откатах, и пара остается намного выше 4-месячной бычьей трендлинии.
In the meantime Britain will need to hold the line essentially playing the role in European security today which the U.S. played during the Cold War. А пока Великобритании надо будет держать оборону и, по сути, играть в европейской безопасности ту же роль, которую во время холодной войны играли США.
Reality #7: That leaves Russia, which might be coaxed into playing a significant role in bringing other P5+1 participants into line with America’s diplomatic aims. Реалия седьмая: Остается Россия, которую можно убедить сыграть важную роль и убедить других участников группы Р5 + 1 действовать в соответствии с дипломатическими целями США.
That is in line with the notion that the role of the guarantor/issuer in the case of independent undertakings is one of paymaster rather than investigator.” Это соответствует пониманию того, что роль гаранта/эмитента в случае независимых гарантий сводится к осуществлению платежа, а не проведению расследования ".
Some of the 58 UNMISET civilian advisers who provide most critical support, and should by now be serving as mentors, continue to perform line functions in key institutions today. Необходимую поддержку в наиболее критических областях оказывают 58 гражданских советников МООНПВТ, которые теперь должны выступать в роли наставников, но которые сегодня продолжают выполнять функции оперативного руководства в ключевых учреждениях.
Tsipras responded with a tweet from Moscow: “‪#Greece is a sovereign state w/right to pursue nuanced foreign policy in line w/geopolitical role as European Mediterranean & Balkan country.” Ципрас ответил ему твитом из Москвы: «Греция — это суверенное государство, имеющее право проводить гибкую внешнюю политику в соответствии со своей ролью европейской, средиземноморской и балканской страны».
Strong leadership by national Governments is essential, as is clarity in roles, responsibilities, mandates and lines of authority among line ministries, specially created entities, and national and local authorities. Важную роль играет твердое руководство со стороны национальных правительств, так же как и ясное распределение ролей, обязанностей, мандатов и полномочий между отраслевыми министерствами, специально созданными подразделениями и национальными и местными органами власти.
The Plan reinforces UN-Habitat's role in mobilizing Governments and Habitat Agenda partners in the coordinated implementation of a shared vision of sustainable urbanization, in line with its approved mandates. План усиливает роль ООН-Хабитат в мобилизации правительств и партнеров по Повестке дня Хабитат в деле скоординированного осуществления общих целей в области устойчивой урбанизации в соответствии с ее утвержденным мандатом.
Please describe the role and functions of the National Council for Combating Discrimination, including its competencies to address discrimination against women (direct and indirect), in line with article 1 of the Convention. Просьба рассказать о роли и функциях Национального совета по борьбе с дискриминацией, включая его компетенцию по рассмотрению случаев проявления (прямой и косвенной) дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции.
For the Palestinians, the bottom line in the Sharon plan and the Bush letter is that diplomacy and negotiations no longer have a role: Israeli unilateralism, combined with American prejudgment, makes that clear. Для палестинцев практический результат в плане Шэрона и письме Буша заключается в том, что дипломатия и переговоры больше не играют никакой роли: израильское одностороннее разоружение, объединенное с американской предвзятостью, ясно дают это понять.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.