Sentence examples of "loan agreements" in English

<>
One possible way of achieving this could be through the inclusion of provisions in loan agreements which explicitly respect the national sovereignty and development priorities of borrower countries. Одним из возможных путей достижения этой цели могло бы быть включение в кредитные соглашения предельно ясных положений об уважении национального суверенитета и приоритетов стран-заемщиков в области развития.
These agreements deferred the amounts due under the loan agreements and provided for repayment of the outstanding balance in a series of instalments payable between October 1987 and September 1991. Эти соглашения предусматривали отсрочку платежей по кредитным соглашениям и погашение оставшейся части задолженности на основе взносов, которые должны были быть уплачены с октября 1987 года по сентябрь 1991 года.
Following sharp declines over the past two years, net official financial flows to emerging market economies had increased substantially in 2001 as a result of IMF assistance programmes and loan agreements with countries encountering economic difficulties. После серьезного сокращения уровня чистых официальных финансовых потоков в страны с формирующейся рыночной экономикой в предыдущие два года их объем в 2001 году значительно увеличился в результате осуществления МВФ программ помощи и кредитных соглашений со странами, переживающими трудности экономического характера.
There were subsequent amendments and extensions to the loan agreement, reflecting late or partial repayments. Впоследствии в кредитное соглашение были внесены поправки и дополнения, отражающие просроченные или частичные платежи в счет возмещения кредита.
In defiance of both the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context (the Espoo convention) and the EBRD loan agreement, the program was undertaken in the absence of any consultation with Ukraine’s European neighbors. Вопреки как Конвенции оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте (Конвенции Эспо), так и договору займа с ЕБРР, программы была развернута без всяких консультаций с европейскими соседями Украины.
Our government has negotiated a standby loan agreement with the International Monetary Fund that will give us some of the tools that we need to get our financial and economic house in order. Наше правительство заключило резервный кредитный договор с Международным валютным фондом, который обеспечит нас некоторыми из тех инструментов, которые нужны для того, чтобы привести нашу финансовую и экономическую деятельность в порядок.
Although the Secretariat had explored other ways of reducing the amount of interest payable over the life of the loan, those options could not be exercised without using the host country offer as a guarantee and therefore depended on a loan agreement being in place by 30 September 2005. Хотя Секретариат изучил другие пути сокращения суммы выплачиваемых процентов в течение всего срока погашения ссуды, эти варианты не могут быть реализованы без использования предложения принимающей страны в качестве гарантии, и поэтому данный процесс зависит от условий ссудного соглашения, которое должно быть заключено к 30 сентября 2005 года.
The Greek newspaper Kathimerini reported that Greece will request a six-month extension to its loan agreement with its creditors. Греческая газета Kathimerini сообщила, что Греция будет просить шестимесячное расширение кредитного соглашения с кредиторами.
The loan agreement called for the Iraqi buyer to repay the loan in instalments from September 1988 to March 1991. В соответствии с этим кредитным соглашением иракский покупатель должен был погасить кредит путем уплаты соответствующих взносов с сентября 1988 года по март 1991 года.
Since concluding a loan agreement with the government in March 2015, the International Monetary Fund has followed through with four substantial disbursements. С момента подписания кредитного соглашения с украинским правительством в марте 2015 года Международный валютный фонд предоставил стране уже четыре крупных транша.
The original loan agreement called for Rafidain Bank to repay the loan in seven monthly instalments between 29 March 1985 and 29 March 1988. В соответствии с первоначальным кредитным соглашением банк " Рафидайн " должен был погасить кредит с 29 марта 1985 года по 29 марта 1988 года на основе семимесячных взносов.
Westinghouse also provided a copy of the certificate of completion, the final maintenance certificate, the settlement agreement, the loan agreement entered into between AKA and Amanat, and the bank guarantees. " Вестингауз " представила также копию акта приемки работ, окончательный акт по завершении срока обслуживания, соглашение о взаимном засчете претензий, кредитное соглашение, заключенное компаниями АКА и " Аманат ", и банковские гарантии.
The financing aspect of the repayment envisaged by the Final Document Agreement duly led, on 12 October 1989, to the extension of the loan agreement between Société Générale and Iraqi Cement. Решение профинансировать соответствующую выплату, предусмотренное Окончательным соглашением об урегулировании, привело к продлению 12 октября 1989 года кредитного соглашения между " Сосьете женераль " и " Ираки семент ".
The Panel finds that for the purposes of Security Council resolution 687 (1991), the deferred payment agreement (in the form of the loan agreement and Supplement No. 3) did not have the effect of novating the debts. Группа приходит к выводу о том, что для целей резолюции 687 (1991) Совета Безопасности соглашение об отсрочке платежей в виде кредитного соглашения и Дополнения № 3 не приводило к возникновению новой задолженности.
The Panel finds that for the purposes of Security Council resolution 687 (1991), the deferred payment agreement (in the form of the loan agreement, Supplement No. 4 and the Final Document Agreement) did not have the effect of novating the debts. Группа приходит к выводу, что для целей резолюции 687 (1991) Совета Безопасности соглашение об отсрочке платежей (в форме кредитного соглашения, Дополнения № 4 и Соглашения об окончательном урегулировании) не привели к возникновению новой задолженности.
Two Governments, including the Government of Iraq, have taken the position that where the claimant-lender disbursed funds under a loan agreement before 2 August 1990, a claim based on non-payment of the loan is not within the Commission's jurisdiction. Правительства двух стран, включая правительство Ирака, придерживаются той позиции, что претензия в связи с непогашением кредита не подпадает под юрисдикцию Комиссии в тех случаях, когда заявитель-кредитор выплатил суммы по кредитному соглашению до 2 августа 1990 года.
Under the loan agreement, 90 per cent of Iraqi Cement's payments to be made in Deutsche Mark to KHD Humboldt under the construction contract, which fell due in 1983 or 1984, were to be financed by Société Générale (the “foreign currency payments”). По кредитному соглашению 90 % платежей " Ираки семент ", которые должны были осуществляться в немецких марках компании " КХД Гумбольдт " по строительному контракту и падали на 1983 или 1984 год, должны были покрываться " Сосьете женераль " (" инвалютные платежи ").
It stated that pursuant to its guarantee of Iraqi Cement's obligations in favour of Société Générale, KHD Humboldt was required to pay to Société Générale the foreign currency payments when it became clear that Iraqi Cement would not meet its obligations under the loan agreement. Она заявила, что по своей гарантии обязательств " Ираки семент " в пользу " Сосьете женераль " " КХД Гумбольдт " была обязана произвести " Сосьете женераль " выплаты в иностранной валюте, когда стало ясно, что " Ираки семент " не выполнит свои обязательства по кредитному соглашению.
It stated that pursuant to its guarantee of Iraqi Cement's obligations in favour of Société Générale, Deutz Service was required to pay the financed amount under Supplement No. 4 to Société Générale after 2 August 1990 when it became clear that Iraqi Cement would not meet its obligations under the loan agreement. Она заявила, что, поскольку она гарантировала выполнение компанией " Ираки семент " ее обязательств перед " Сосьете женераль ", " Дойц сервис " пришлось заплатить профинансированную сумму по Дополнению № 4 " Сосьете женераль " после 2 августа 1990 года, когда стало ясно, что " Ираки семент " не выполнит своих обязательств по кредитному соглашению.
In support of the claim for amounts outstanding for works on the Um Al Idham Project, IMP inženiring provided extensive evidence, including a copy of the contract dated 15 November 1985 between Ilbau and IMP Metall for the Um Al Idham Project, and a copy of the loan agreement between the State Organisation and Girozentrale. В обоснование претензии в связи с суммами, причитающимися за выполнение работ по проекту " Ум Аль Идхам ", компания " ИМП инжиниринг " представила обширные свидетельства, включая копию контракта от 15 ноября 1985 года между " Илбау " и " ИМП металл " относительно проекта " Ум Аль Идхам " и копию кредитного соглашения между Государственным управлением и " Гироцентрале ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.