Verwendungsbeispiele von "made clear" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
The AIDS movement made clear that that was the wrong question. Движение борьбы со СПИДом ясно дало понять, что это был неправильный вопрос.
Recent events have made clear that someone needs to anticipate and warn of risks to global financial stability. Недавние события ясно дали понять, что кто-то должен предвосхищать и предупреждать риски глобальной финансовой стабильности.
The new concept also made clear that international protective action meant military coercion only in extreme and unavoidable cases. Новое понятие также ясно дало понять, что международное защитное действие означало военное принуждение только в чрезвычайных и неизбежных случаях.
He has made clear his intention that the UN should implement the commitments that the world community has made. Он ясно дал понять, что ООН должна реализовывать обязательства, принятые на себя мировым сообществом.
On the contrary, as he has frequently made clear, he considers his critics immoral for not supporting liberal interventions. Напротив, как он несколько раз ясно давал понять, он считает своих критиков безнравственными за то, что они не поддерживают либеральные вмешательства.
But she has already made clear that Germany's neighbors to the East will have no reason not feel bypassed. Но она уже ясно дала понять, что у соседей Германии на востоке не будет причин чувствовать, что ими пренебрегают.
With its calibrated and targeted strikes, India has made clear that inaction is not the only possible response to terrorist provocations. Благодаря калиброванным и целенаправленным ударам, Индия ясно дала понять, что бездействие не является единственно возможным ответом на террористические провокации.
Hamas's doctrines are indeed unacceptable for long-term peace, as even some Arab states, such as Egypt, have made clear. Доктрины Хамаса действительно недопустимы для долгосрочного мира, как ясно дали понять даже некоторые арабские государства, такие как Египет.
Saudi Arabia has made clear that it is no longer prepared to sacrifice market share to prop up more costly producers. Саудовская Аравия ясно дала понять, что больше не собирается жертвовать своей долей рынка в пользу производителей нефти с высокой себестоимостью.
But, as I made clear at the time in my interview with Jean-Paul Sartre in Le Nouvel Observateur, I was only the loudspeaker for a rebellion. Но, как я ясно дал понять в интервью с Жан-Полом Сартром для Le Nouvel Observateur, я был лишь репродуктором восстания.
As we have also made clear previously, the widespread destruction of Palestinian property by Israeli forces raises concerns about collective punishment, and it fuels more violence and bloodshed. Как мы уже ясно давали понять ранее, широкомасштабное уничтожение израильскими вооруженными силами палестинской собственности вызывает обеспокоенность в связи с практикой коллективных наказаний и ведет к новому насилию и кровопролитию.
The current European Commission has made clear its commitment to reducing bureaucratic red tape by adopting an approach to regulation that keeps the number of laws we propose to an absolute minimum. Нынешняя Европейская комиссия ясно дала понять о своем стремлении к сокращению бюрократической волокиты, путем принятия такого подхода к регулированию, который сведет число предлагаемых законов к абсолютному минимуму.
In Ankara, I made clear that America is not – and never will be – at war with Islam. We will, however, relentlessly confront violent extremists who pose a grave threat to our security. В Анкаре я ясно дал понять, что Америка не воюет — и никогда не будет воевать, — с исламом. Однако мы будем неотступно противостоять жестоким экстремистам, которые представляют серьёзную угрозу нашей безопасности.
The EU opened a dialogue with the Cuban regime, sanctions were conditionally suspended, and it was even made clear to dissidents that they were not welcome at the embassies of several democratic countries. ЕС наладил диалог с кубинским режимом, санкции были условно сняты, а диссидентам ясно дали понять, что их появление в посольствах нескольких демократических стран не приветствуется.
Insistence on it in 2000 at Camp David and Taba made clear to most Israelis that what the Palestinians have in mind is not undoing the consequences of the Six Day War in 1967. Настойчивое требование, выдвинутое в 2000 г. в лагере Дэвид и Таба, ясно дало понять большинству израильтян, что то, что имеют в виду палестинцы, не перечеркивает последствия Шестидневной Войны в 1967 г.
One reason why we moved more slowly on democracy was that China’s leaders had made clear that they feared Hong Kong’s people would think the road was being cleared to become an independent state, like Singapore. Одной из причин, по которой мы продвигались медленнее к демократии, было то, что Китайские лидеры ясно дали понять, что они боялись, чтобы граждане Гонконга не подумали, что дорога была расчищена, для того чтобы стать независимым государством, таким как Сингапур.
China, for its part, has made clear that it does not intend to inspect cargo moving in and out of North Korea across their long common border to ensure it does not contain items prohibited by Resolution 1718. Китай, со своей стороны, ясно дал понять, что он не намерен досматривать груз, выезжающий из Северной Кореи и въезжающий в нее через их общую длинную границу, чтобы гарантировать, что они не содержат пункты, запрещенные Резолюцией 1718.
Protecting the Afghan population is at the core of our international mission, which is in stark contrast to the Taliban-led insurgency, which, as the Special Representative has made clear, continues deliberately to target and kill Afghan civilians. Защита афганского населения лежит в центре усилий нашей международной миссии, в отличие от действий мятежников, возглавляемых движением «Талибан», которые, как ясно дал понять Специальный представитель, продолжают свои преднамеренные нападения и убивают мирных афганцев.
Continued hostilities will only serve to prolong the suffering of innocent civilians, who have made clear time and again that they wish to return to their homes in a secure environment, knowing that their futures are protected by a credible and inclusive peace agreement. Продолжающиеся враждебные действия лишь продлят страдания ни в чем не повинных гражданских лиц, которые вновь и вновь ясно дают понять, что они желают вернуться в свои дома в условиях безопасности, будучи уверенными в том, что их будущее защищено заслуживающим доверия и всеохватным мирным соглашением.
Moreover, the EU has made clear to non-members such as Norway and Switzerland that they can have full access to the single market only if they accept most of its rules, including the free movement of people, and contribute to the EU budget. Более того, Евросоюз очень ясно даёт понять не входящим в него странам, таким как Норвегия и Швейцария, что получить полный доступ к единому европейскому рынку они могут только в том случае, если готовы соблюдать большую часть общеевропейских правил, в том числе касающихся свободы передвижения людей и взносов в бюджет ЕС.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!