OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
The parties should continue the negotiations begun in 2007 and make efforts to reach a solution compatible with the resolution and with the Charter of the United Nations. Стороны должны продолжать начатые в 2007 году переговоры и приложить усилия для достижения решения, совместимого с данной резолюцией и Уставом Организации Объединенных Наций.
As no member wishes to make a statement at this stage, the Committee will now proceed to take a decision on draft resolution A/C.1/62/L.5. Так как желающих взять слово на данном этапе нет, то Комитет переходит к принятию решения по проекту резолюции A/C.1/62/L.5.
We welcome the decision of the Council to make accessible a summary of reasons for listing, including with regard to entries that were added to the Consolidated List before the adoption of resolution 1822 (2008). Мы приветствуем решение Совета о предоставлении доступа к резюме, в котором излагаются причины включения в перечень или исключения из него, в том числе в отношении организаций, занесенных в сводный перечень до принятия резолюции 1822 (2008).
They make a point relating to the intentions of paragraph 30 of the annex to resolution 55/242, which clearly states that decisions should be taken on a non-objection basis for final decision by the General Assembly. Они ссылаются на пункт 30 приложения к резолюции 55/242, в котором четко указывается, что решения, принятые по процедуре «отсутствия возражений», подлежат окончательному утверждению Генеральной Ассамблеей.
With regard to southern Lebanon, France recalls the importance of full respect for the Blue Line in all circumstances and the need to make rapid progress toward reaching a lasting ceasefire and a long-term solution in line with resolution 1701 (2006). Что касается юга Ливана, то Франция напоминает о важности строгого соблюдения в любых обстоятельствах «голубой линии» и о необходимости добиться скорейшего прогресса по установлению постоянного прекращения огня и продвинуться в поисках долгосрочного решения в соответствии с резолюцией 1701 (2006).
On behalf of the Cuban people, who put their faith in the decision that members must make in a few moments, I ask that members vote in favour of the draft resolution entitled “Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba”. От имени кубинского народа, который верит в решение, которое члены этой Ассамблеи должны принять через несколько минут, я прошу их проголосовать за проект резолюции, озаглавленный «Необходимость прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы».
Therefore, we feel very strongly that the only way the General Committee could make informed decisions that might affect our future operation, as those who sit here representing our Governments, is if they work on a set of recommendations produced by us — the experts in the field of the subjects with which we deal in the First Committee — in a consensualized manner and referred to the General Committee under resolution 58/316. Поэтому мы твердо убеждены в том, что единственный путь, обеспечивающий принятие Генеральным комитетом обстоятельных решений, которые могут повлиять на нашу будущую деятельность, как, впрочем, и на деятельность тех, кто представляет здесь наши правительства, — это работа над пакетом рекомендаций, подготовленных нами, специалистами по вопросам, которыми мы занимаемся в Первом комитете, в духе консенсуса и с учетом компетенции Генерального комитета, согласно резолюции 58/316.
Within the framework of the UNESCO Decade for a Culture of Peace, WMM decided to focus its activities on that issue by making a special effort to raise awareness among women and mothers of their active role in peacebuilding, on the basis of United Nations Security Council resolution 1325 (2000). В рамках объявленного ЮНЕСКО Десятилетия борьбы за мир ВДМ приняло решение сосредоточить свои усилия в этой области на разъяснении женщинам и матерям их важной роли в деле борьбы за мир в соответствии с положениями резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
It was also informed that the Committee had decided to declare the week of 5 to 11 April 2004 “Fourth Road Safety Week”; during that week campaigns would be organized in the member States of UN/ECE aimed at making drivers of motor vehicles aware of the vital importance of adopting a calm behaviour behind the wheel and being polite and respectful of others (resolution No. 251). Она была также проинформирована о том, что Комитет решил объявить неделю с 5 по 11 апреля 2004 года " четвертой Неделей безопасности дорожного движения ", в течение которой в государствах- членах ЕЭК ООН будут проводиться кампании по пропаганде среди водителей механических транспортных средств жизненно важного значения спокойного, уважительного по отношению к другим и вежливого поведения (резолюция № 251).
That can make a resolution easier to adopt, but more difficult to act on. Это делает ее более простой в принятии, но более сложной в выполнении.
A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. Решение проблемы оказалось более сложным, чем мы предполагали.
Hey you, make a reservation. Сделай резервирование.
That’s why it’s good news that, despite fears that President Donald Trump might throw Ukraine under the bus for the sake of a reset with Moscow, the administration has taken a clear position that better relations with Russia are impossible without a resolution of the Ukraine crisis. Именно поэтому тот факт, что, несмотря на все опасения, президент Дональд Трамп не стал жертвовать Украиной ради перезагрузки отношений с Москвой, а администрация ясно дала понять, что налаживание отношений с Россией невозможно без урегулирования украинского кризиса, является очень хорошей новостью.
I will make a man of you. Я сделаю из тебя мужчину.
If an Order is made or a resolution is passed for your winding-up or administration (other than for the purposes of amalgamation or reconstruction), В случае поступления Приказа или постановления о вашем прекращении деятельности или административном управлении (не в целях слияния или реорганизации);
In this line of work, if you make a grim face the customers won't come. В этом деле, если у вас будет угрюмое лицо, к вам не придут покупатели.
Should you feel dissatisfied with the outcome, you have the ability to escalate your concerns to an external body for a resolution. В случае если вы не довольны результатом, вы можете прибегнуть к помощи внешних инстанций для разрешения проблемы.
She will make a fine match for my son. Она станет хорошей парой моему сыну.
One for PDAs running under Windows Pocket PC 2002 or higher with a resolution of a least 640x480 and the other for smartphones with the Windows Mobile 2003 operating system or higher. Для КПК под управлением операционных систем Windows Pocket PC 2002 и выше с разрешением не менее 640х480 и для смартфонов с операционными системами Windows Mobile 2003 и выше.
We must take our pet into account when we make a trip. Отправляясь в дорогу, мы должны принять в расчёт нашего питомца.

Advert

My translations