Sentence examples of "making up" in English

<>
what are the basic, fundamental, indivisible, uncuttable constituents making up everything in the world around us? Что же является базовой, фундаментальной, неделимой и неразложимой составляющей всего окружающего нас мира?
During these years Parliament framed the country's democratic operation, making up for what had been eliminated during forty years of dictatorship. В течении этих лет Парламент сформировал демократические рамки, наверстав то, что было упущено в течение сорока лет диктатуры.
The UK’s economy may be running on just one cylinder, but the service sector has actually picked up strongly in Q1, making up for weakness in construction and manufacturing. Экономика Великобритании может и работает на одном цилиндре, но сектор услуг фактически поднялся в 1 квартале, возместив ослабление в секторе строительства и производства.
The best cure for the excitement is making up a financial plan of activities, that is, the plan of deals. Лучшее лекарство от азарта - составление финансового плана деятельности, то есть плана заключения сделок.
The drop in the oil price has had an immediate impact on some sectors (positive for airlines, negative for commodity producers), however, the impact on consumer stocks like Next and M&S has been muted, with Next drifting lower, and M&S making up for some lost ground earlier in the year, although it has not broken through any major levels. Падение цен на нефть незамедлительно сказалось на некоторых секторах (благоприятно на секторе авиаперевозок, негативно на производителях сырьевых товаров), однако последствия для акций таких компаний, как Next и M&S были незначительными, при этом Next снижаются, а M&S возмещает некоторые утраченные позиции ранее в этом году, хотя и не преодолевают каких-то важных уровней.
Hispanics will comprise 25% of the population, with African- and Asian-Americans making up 14% and 8%, respectively. Выходцы из Латинской Америки будут составлять 25% населения, а афроамериканцы и азиатские американцы – 14% и 8% соответственно.
The initial templates for the SPDs were the check lists that the US Bureau of Labour Statistics (BLS) had prepared for the product clusters making up its consumer price index (CPI). Исходным материалом для составления СОП были контрольные списки, подготовленные Бюро статистики труда (БСТ) США по группам продуктов, которые учитываются в составляемом БСТ индексе потребительских цен (ИПЦ).
The remainder consists of non-American subject matter experts making up approximately 80 percent of overseas staffing, in addition to contractors. Оставшуюся часть — это неамериканские специалисты в разных областях, и они составляют приблизительно 80% работающего за границей персонала, не считая подрядчиков.
ESS is under an obligation to provide data from the records of unemployed persons to authorized organizations (employment agencies) that are essential for finding employment and work, making up employment plans or involvement in active employment policy measures. СЗС обязана предоставлять уполномоченным организациям (агентствам по найму) данные из реестров безработных лиц, имеющие существенно важное значение для трудоустройства и поиска работы, составления планов трудоустройства или участия в мерах активной политики в области занятости.
In the US, because it is blacks who are perceived as making up most of the poor, there is less social intervention. В США, поскольку там считается, что большинство бедняков составляют чернокожие, вмешательство социальных органов проявляется в меньшей степени.
According to Article 14, application of different and the creation of different opportunities for women and men in the choice of field of education during admission, in making up curriculum or in grading can be considered as discrimination on sexual grounds in the activity of educational institution. Согласно статье 14, применение к женщинам и мужчинам разных стандартов и создание для них разных возможностей выбора в области образования в ходе поступления в учебные заведения, составления учебной программы или квалификации, может рассматриваться как дискриминация по признаку пола в деятельности образовательного учреждения.
Women’s representation in Washington is at an all time high, with women making up nearly one fifth of the 114th Congress. В настоящее время во власти в Вашингтоне представлено столько женщин, сколько их там не было никогда прежде: женщины составляют почти одну пятую часть 114-го Конгресса США.
Indeed, with Shia Arabs and Kurds making up 80% of the country, the insurgency is focused on only four of Iraq's 18 provinces. Действительно, учитывая, что арабы-шииты и курды составляют 80% населения, повстанческое движение сосредоточено всего на четырех из 18 провинций Ирака.
The combined GDP of Kyrgyzstan, Belarus, Kazakhstan and Russia was $1,680 billion in 2010, with Russia making up the lion's share ($1,480 billion). Совокупный ВВП Киргизии, Белоруссии, Казахстана и России в 2010 году составлял 1,68 триллиона долларов, причем его львиную долю - 1,48 триллиона долларов - составлял российский ВВП.
Putin said that with Russian Orthodox believers making up a majority, any departure from secular rules in public life could eventually lead to the infringement on the rights of followers of other religions. По словам Путина, учитывая, что православные христиане в России составляют большинство, любое отклонение от светских правил в общественной жизни может в итоге привести к нарушению прав последователей других религий.
Detecting a “graviton" – the hypothetical particle making up part of a gravitational field – would require a particle collider the size of the Milky Way or a detector with a mass of the planet Jupiter. Для обнаружения «гравитона» – гипотетической частицы, составляющей часть гравитационного поля – потребуется коллайдер частиц, размером с Млечный Путь или детектор с массой Юпитера.
After the slump of 2014-2015, the sector is quickly making up for lost ground: total growth in the first half of 2017 was 28 percent for domestic and 23 percent for foreign airlines, exceeding the average European growth rate. После резкого спада в 2014-2015 годах этот сектор стремительно восстанавливает свои позиции: в первой половине 2017 года рост объемов авиаперевозок составил 28% для внутренних авиакомпаний и 23% для иностранных авиакомпаний, превысив средний уровень роста в Европе.
The goal of parity had been achieved in practical terms in the municipal elections of March 2001, with women making up 47.5 per cent of local councillors in communes with more than 3,500 inhabitants, although only 6.6 per cent of the mayors of those communes were women. Цель добиться паритета была достигнута в практическом выражении на муниципальных выборах в марте 2001 года, на которых женщины получили 47,5 процента мест муниципальных советников в местных округах с населением свыше 3500 жителей, хотя число женщин на посту мэров в таких общинах составляет всего лишь 6,6 процента.
While the Committee welcomes the statistical data on indigenous peoples contained in the periodic report, it notes the shortcomings of the 2005 national census, which did not specify precisely the characteristics of the various ethnic groups and indigenous peoples making up the Nicaraguan population, including those resulting from a mixture of cultures. Хотя Комитет с удовлетворением принимает к сведению содержащуюся в периодическом докладе информацию о статистических данных о коренных народах, он отмечает недостатки в национальной переписи населения 2005 года, которая не позволила точно определить характеристики различных этнических групп и коренных народов, составляющих население Никарагуа, включая те из них, которые образовались в результате смешения культур.
A handset, which includes a case (usually plastic); a display or screen, monochrome or colour, with a glass cover; a keypad; and an antenna A printed wiring board, inside the handset case, with integrated chips, resistors, capacitors and wires, making up the electronic brains of the phone A battery; A microphone and a speaker. трубка, состоящая из корпуса (обычно пластмассового); дисплея или экрана (монохромного или цветного) со стеклянным покрытием; кнопочной панели и антенны; печатная плата, помещающаяся внутри корпуса трубки, с микропроцессорами, резисторами, конденсаторами и проводкой, составляющими электронный «мозг» телефона; аккумулятор; микрофон и громкоговоритель.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.