Sentence examples of "manner" in English with translation "поведение"

<>
His manner partakes of insolence. Его поведение отдаёт дерзостью.
That is, to act rationally is to act in a manner consistent with economists’ models of rational behavior. Действовать рационально значит действовать в соответствии с экономического моделями рационального поведения.
Your job will be to assist the Chief Medical Officer and learn to tolerate his overbearing behavior and obnoxious bedside manner. Ваша работа будет заключаться в помощи главному медицинскому офицеру и обучении терпеть его властное поведение и отвратительный врачебный такт.
The acquisition of internal correspondence and its use in the manner employed in the Cuban comments raises issues of principle and propriety that call for further examination. в связи с получением внутренней переписки и методами ее использования в замечаниях Кубы возникают вопросы, имеющие принципиальный характер и касающиеся уместности такого поведения, которые требуют более тщательного рассмотрения.
Because they are relatively easy to amend and update, codes of conduct can be adopted in a step-wise manner and adjusted or expanded as participants gain experience and knowledge from their implementation. Поскольку кодексы поведения сравнительно легко корректировать и обновлять, они могут приниматься поэтапно и корректироваться или расширяться по мере того, как участники приобретают опыт и знания в результате их осуществления.
The Belarusian leader was a model of polished gallantry, giving off the manner of a person who has just hit the jackpot and is planning to spend their old age in the lap of luxury. Белорусский лидер явил пример отточенной учтивости, это было поведение человека, который только что сорвал джек-пот - и планирует достойную старость в высшем обществе.
On 18 June, 186 of the 221 registered political parties signed a code of conduct prepared by the Independent Electoral Commission, outlining the principles for conducting the electoral process in a transparent, equitable, credible and non-violent manner. 18 июня 186 из 221 зарегистрированной политической партии подписали подготовленный Независимой избирательной комиссией кодекс поведения, в котором излагаются принципы проведения избирательного процесса в транспарентной, справедливой, вызывающей доверие и ненасильственной форме.
They shall conduct themselves at all times in a manner befitting their status as international civil servants and shall not engage in any activity that is incompatible with the proper discharge of their duties with the United Nations. Их поведение всегда должно соответствовать их статусу международных гражданских служащих, и они не должны заниматься какой-либо деятельностью, не совместимой с надлежащим выполнением ими своих обязанностей в Организации Объединенных Наций.
Reporting in a more detailed manner, Canada mentioned its Code of Conduct for Procurement, adopted under an initiative of the Minister of Public Works and Government Services in 2007 and the Netherlands cited its Public Administration (Probity Screening) Act. Сообщив информацию в более подробной форме, Канада упомянула о кодексе поведения в отношении закупок, принятом по инициативе министра общественных работ и правительственных служб в 2007 году, и Нидерланды сослались на закон о публичной администрации (проверка на предмет честности и неподкупности).
"We have learned from the mistakes of the past 15 years, especially the manner of which we may have, to some degree, neglected the people's movement," he said in April, before his African National Congress swept to victory. "Мы вынесли урок из ошибок последних 15 лет, особенно из стереотипа поведения, который у нас может быть, в некоторой степени, заключался в пренебрежении порывами людей", - сказал он в апреле прежде, чем его Африканский национальный конгресс победил с большим преимуществом.
Those included, inter alia, a lack of awareness of United Nations standards of conduct, weak or non-existent complaints mechanisms, incomplete data on misconduct allegations and cases and insufficient capacity in missions to investigate misconduct in a timely manner. К ним, в частности, относятся недостаточная осведомленность о стандартах поведения Организации Объединенных Наций, неэффективность или отсутствие механизмов подачи жалоб, неполный характер данных об утверждениях и случаях, связанных с нарушением норм поведения, и отсутствие в миссиях достаточного потенциала для обеспечения своевременного расследования фактов нарушения правил поведения.
On 18 June 2005, 186 of the 221 registered political parties signed a code of conduct drawn up by the Independent Electoral Commission, outlining the principles for conducting the electoral process in a transparent, equitable, credible and non-violent manner. 18 июня 2005 года 186 из 221 зарегистрированной политической партии подписали кодекс поведения, разработанный Независимой избирательной комиссией, в котором изложены принципы проведения выборов — в транспарентной, справедливой, внушающей доверие и ненасильственной обстановке.
Nevertheless, the Office of Internal Oversight Services does not have sufficient resources to allow it to investigate all allegations of serious misconduct involving peacekeeping personnel in a timely manner resulting in a backlog of serious misconduct cases to be investigated. Тем не менее Управление служб внутреннего надзора не обладает достаточными ресурсами для своевременного расследования всех сообщений о серьезных случаях неправомерного поведения миротворческого персонала, что приводит к задержкам в рассмотрении дел о серьезных случаях неправомерного поведения.
Conduct themselves at all times (both on and off duty) in a manner befitting their status as members of the mission and that they carry out their duties and regulate their conduct solely with the interest of the United Nations in view; всегда вели себя (как находясь, так и не находясь при исполнении служебных обязанностей) так, чтобы это соответствовало их статусу сотрудников миссии и выполняли свои обязанности и строили свое поведение, руководствуясь только интересами Организации Объединенных Наций;
Allegations and cases of misconduct are being handled in a more professional and consistent manner now than a year ago, in part owing to the provision of guidelines in this area and the establishment of Conduct and Discipline Teams in all missions. Сегодня обвинения в нарушении норм поведения рассматриваются на основе более профессионального и последовательного подхода чем год назад, отчасти благодаря разработке руководящих принципов в этой области и работе подразделений по вопросам поведения и дисциплины во всех миссиях.
All persons who applied to join a law enforcement body must undergo psychological as well as professional aptitude tests in order to establish whether they might be likely to act in an inappropriate manner, and whether they might have racist or xenophobic tendencies. Все лица, желающие поступить на работу в тот или иной правоохранительный орган, должны пройти тест на психологическую и профессиональную пригодность, в ходе которого устанавливается, можно ли ожидать от них неподобающего поведения и нет ли у них расистских или ксенофобских наклонностей.
Indeed if I weren’t so familiar with the Russian government’s long and storied history of self-defeating behavior, I would almost think that they were deliberately trying to scuttle its own tenuous popularity by acting in such a churlish and idiotic manner. В самом деле, если бы я не был так хорошо знаком с долгой историей самоубийственного поведения российского правительства, я бы подумал, что оно намеренно пытается свести на нет свою и без того шаткую популярность, действуя столь грубым и идиотским способом.
Following an intensive discussion of discipline, recruitment and training of peacekeeping personnel, the Special Committee encouraged Member States to improve discipline in a preventive manner, but stressed that cases of alleged misconduct must be handled through cooperation between mission leadership and the troop-contributing countries concerned. Проведя активное обсуждение вопросов дисциплины, набора и подготовки миротворческого персонала, Специальный комитет призывает государства-члены повысить дисциплину в превентивном порядке, однако подчеркивает, что случаи предполагаемых нарушений норм поведения должны рассматриваться совместно с руководством миссии и соответствующими странами, предоставляющими войска.
In emergency situations, the state institutions are obliged to inform the public in a timely and trustworthy manner via mass media and other channels about the state of protection of the population and environment from emergency situations, about good practices and about ways of protecting the population. В случае возникновения чрезвычайных ситуаций на государственных учреждениях лежит ответственность за распространение своевременной и достоверной информации среди населения через средства массовой информации и по другим каналам относительно положения дел с защитой населения и окружающей среды от чрезвычайных ситуаций, сведений об эффективных методах защиты и поведения населения.
The Committee further suggests that awareness-raising and education campaigns be conducted to change public attitudes and ensure that alternative forms of discipline are administered in a manner consistent with the child's human dignity and in conformity with the Convention, especially articles 19 and 28.2. Комитет далее предлагает проводить информационно-просветительские кампании в целях изменения общепринятых моделей поведения и обеспечения применения альтернативных форм дисциплинарного наказания, которые не ущемляли бы человеческое достоинство ребенка и соответствовали бы положениям Конвенции, особенно ее статьям 19 и 28.2.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.