Sentence examples of "meet expectations" in English

<>
If wage growth fails to meet expectations of 1.8% then we could see the pound come under some downward pressure. Если рост заработка не оправдает надежд в 1.8%, то фунт окажется под давлением.
An EU-Georgia ENP Action Plan was signed in November 2006, but it is unlikely to meet expectations. Европейско-грузинский план действий ЕПД был подписан в ноябре 2006 г., но он едва ли будет соответствовать ожиданиям.
But this anticipation is also a problem for Obama, as it will be difficult – and in some instances impossible – for him to meet expectations. Однако для самого Обамы подобные ожидания могут оказаться проблематичными, поскольку ему будет сложно – и в некоторых случаях невозможно – осуществить всё, что от него ожидается.
Given that the Government's efforts to encourage employers to carry out voluntary equal pay reviews did not meet expectations, and considering the Government's indication that it was not convinced of the need for a gender equality duty in the private sector, the Committee asked the Government to provide information on what additional measures it was taking or considering to ensure the application of the principle of equal remuneration in the private sector. С учетом того, что усилия правительства, направленные на поощрение работодателей проводить добровольные обзоры по вопросу о равной оплате труда, не оправдали ожиданий, и учитывая мнение правительства о том, что оно не уверено в необходимости обеспечивать гендерное равенство в частном секторе, Комитет просил правительство представить информацию о том, какие дополнительные меры оно принимает или рассматривает для обеспечения применения принципа равного вознаграждения в частном секторе.
The proposed “doctrinal manual of the Guatemalan armed forces”, submitted in late 1999 by the previous Government, did not meet expectations of fulfilling the commitment on the formulation of a new doctrine as mentioned in my previous report. Содержание «Пособия по военной доктрине Гватемалы», опубликованного в конце 1999 года предыдущим правительством, не оправдало надежды на выполнение обязательств по разработке новой доктрины, о чем говорилось в моем предыдущем докладе.
In August 2005, a UNHCR spokesperson issued a press release saying that the new Migration and Aliens Act, which was before the legislature on 29 September and had been approved on first reading, did not meet expectations and that some of its provisions might even give rise to “an exacerbation of the already unfriendly climate towards asylum-seekers and refugees in the country”. В августе 2005 года представитель УВКБ сделал заявление для печати, указав, что новый Основной закон о миграции и иностранцах, подлежащий вступлению в силу 29 сентября после его первого утверждения, не отвечает возлагавшимся на него ожиданиям, поскольку некоторые из его положений могут привести к " усугублению враждебности в отношении просителей убежища и беженцев в стране ".
Adult education, which has an important developmental role, will be able to meet expectations only through the fulfilment of the concept and strategy of lifelong learning for all. Образование для взрослых, которое играет важную роль в процессе развития, будет удовлетворять современным требованиям лишь в случае осуществления концепции и стратегии обучения на протяжении жизни для всех.
However, if the funding proposal for the ERP project is not approved by the General Assembly at its resumed sixty-second session, it will not be possible for the Secretariat to deploy IPSAS-compliant functionalities by the end of 2010, resulting in the Secretariat failing to meet the expectations of Member States and the public. Вместе с тем, если предложение по финансированию проекта ПОР не будет утверждено Генеральной Ассамблеей на ее возобновленной шестьдесят второй сессии, то Секретариат не сможет развернуть совместимые с МСУГС приложения к концу 2010 года и таким образом не сможет удовлетворить чаяния государств-членов и общественности.
In line with that resolution, which calls for the strengthened and expanded presence of UNAMA in the country, and to meet the expectations expressed at the Conference held in The Hague, the Mission is seeking to expand its presence into as many provinces as possible and to step up its efforts to coordinate international action and assistance. Во исполнение этой резолюции, которая призывает к расширению и укреплению присутствия МООНСА в стране, а также для реализации высказанных на Гаагской конференции ожиданий Миссия стремится расширить свое присутствие, охватив им как можно больше провинций, и активизировать свои усилия по координации международной деятельности и помощи.
Given the commendable work of the United Nations Liaison Office with the Organization of African Unity and the African Union at Addis Ababa, whose dynamism we welcome, as well as the opening of subregional offices in Dakar, Nairobi and, soon, elsewhere in Africa, Senegal has no doubt whatever that the pursuit of United Nations reform will fully meet our expectations. С учетом похвальной работы, проводимой Отделением связи Организации Объединенных Наций с Организацией африканского единства и Африканским союзом в Аддис-Абебе, динамичные усилия которого мы приветствуем, а также открытия субрегиональных отделений в Дакаре, Найроби и в ближайшее время в других странах Африки, Сенегал полностью уверен в том, что результаты проведения реформы Организации Объединенных Наций будут полностью отвечать нашим чаяниям.
While it had no wish to break with the consensus on the draft resolution, his delegation was not fully satisfied with certain aspects of the text, particularly paragraph 15, and hoped that CPC would work to meet the expectations of Member States. Его делегация, хотя и не пожелала отмежеваться от консенсуса по этому проекту резолюции, не вполне удовлетворена некоторыми аспектами ее текста, прежде всего текстом пункта 15, и надеется, что КПК будет принимать меры с целью оправдать ожидания государств-членов.
It further requested the Secretariat to identify the principal international initiatives and programmes in which the waste dimension should be adequately taken into account to meet the expectations and objectives of the Johannesburg Summit in respect of the life-cycle management of materials. Кроме того, к секретариату была обращена просьба выявить основные международные инициативы и программы, в рамках которых должным образом следует учитывать аспекты, касающиеся отходов, с тем чтобы оправдать ожидания и обеспечить достижение целей Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в отношении регулирования материалов на протяжении всего их жизненного цикла.
Excessive outside pressure on elected civilian leaders to meet the expectations of the international community to have a credible prosecutorial and trial process — that is, the jailing of senior military officers — as desirable as that may be for some, could result in unrest within the armed forces, thus undermining stability and the entire democratic experiment in the largest Muslim country in the world. Чрезмерное давление извне, оказываемое на избранных гражданских руководителей, с тем чтобы они оправдали ожидания международного сообщества, связанные с проведением вызывающего доверие процесса расследования и суда — то есть, заключения в тюрьму старших военных офицеров, — каким бы желательным это ни было для некоторых сторон, может вызвать волнения в вооруженных силах и тем самым подорвать стабильность и демократический эксперимент в целом в этой крупнейшей мусульманской стране мира.
Technical programme design and guidance and guidance on United Nations reform will meet the expectations of UNICEF country and regional offices for clarity and usefulness; разработка программ технического характера и руководство их осуществлением и руководство проведением реформы Организации Объединенных Наций будут отвечать ожиданиям страновых и региональных отделений ЮНЕСЕФ в том, что касается ясности и полезности;
The outcome of the World Summit on Sustainable Development would be a real success and the Rio generation conventions would be effectively implemented only if all States worked together at all levels to meet the expectations of hundreds of millions of children and young people, hundreds of millions of women and men throughout the world through bold decisions, positive initiatives and just solutions which would help to provide sustainable responses to environmental challenges. Результаты Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию позволят добиться настоящего успеха, а договоренности Рио-де-Жанейро будут эффективно выполнены только в том случае, если все государства будут действовать сообща на всех уровнях, оправдав тем самым надежды сотен миллионов детей, юношей и девушек, сотен миллионов женщин и мужчин во всем мире и приняв решительные решения, позитивные инициативы и конструктивные мер, позволяющих твердо противостоять экологическим вызовам.
China hopes that the three Committees will continue to pool their resources, improve their effectiveness and pay closer attention in their work to the views of developing countries and their counter-terrorism needs, so that the Council's counter-terrorism mechanisms can better meet the expectations of all Member States. Китай надеется, что три комитета будут и впредь объединять свои ресурсы, повышать свою эффективность и уделять в своей работе более пристальное внимание взглядам развивающихся стран и их потребностям в области борьбы с терроризмом, с тем чтобы механизмы Совета в области борьбы с терроризмом могли в большей степени отвечать ожиданиям всех государств-членов.
We share deeply the concern of other members that the CD has been unable to meet the expectations of the 2000 NPT Review Conference in respect of this body's programme of work. Мы глубоко разделяем озабоченность других членов в связи с тем, что КР не в состоянии удовлетворить ожидания обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО в отношении программы работы данного органа.
In fact, Russia’s post-crisis growth has been noticeably slower than its pre-crisis growth and the Kremlin itself has repeatedly and publicly stated that it needs to increase the annual rate of growth by at least 1-2% in order to safeguard political stability and meet the expectations of ordinary Russian citizens. На самом деле, рост в России в послекризисный период заметно ниже, чем до кризиса, и Кремль сам неоднократно и открыто заявлял о том, что для сохранения политической стабильности и оправдания надежд простых российских граждан ему необходимо ежегодно увеличивать темпы роста как минимум на 1-2%.
The limited efforts of the two major nuclear-weapon States after the cold war in reducing their nuclear arsenals or decommissioning some of their nuclear warheads and placing them in storerooms cannot meet the expectations of the international community nor is it consistent with their legal obligations. Ограниченные усилия двух главных государств, обладающих ядерным оружием, после окончания холодной войны по сокращению их ядерных арсеналов или снятию с боевого вооружения некоторых из их ядерных боеголовок и их размещению в складских помещениях не могут отвечать чаяниям международного сообщества и не соответствуют их юридическим обязательствам.
In order to earn the confidence and meet the expectations of the highly diverse nations that have joined the Organization, the Security Council must be stronger and more democratized, with better representation of the developing countries and of those able to make positive contributions to the common objectives. Чтобы завоевать доверие и оправдать ожидания самых различных государств, которые вошли в состав нашей Организации, Совет Безопасности должен стать более сильным и более демократичным, в нем должны быть лучше представлены развивающиеся страны, а также те страны, которые способны внести позитивный вклад в достижение общих целей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.