Sentence examples of "more than once" in English with translation "не раз"

<>
He's probably been help up more than once. Похоже, его грабили уже не раз.
You've messed up once already, more than once. Ты уже как-то давала маху, и даже не раз.
More than once, however, he has also made conciliatory declarations. Однако он также не раз делал и примирительные заявления.
They've had to push vehicles through rivers and mud more than once. Не раз им приходилось толкать машины через реки и грязь.
This observation will be tested more than once in 2016 and subsequent years. Это наблюдение не раз пройдет проверку в 2016-м году и позднее.
At Christ Church, I tried to get drunk more than once, but I didn't enjoy it. В колледже я пытался напиться не раз, но не получал удовольствия.
Nobody denies, that death is something natural, but mankind has proven more than once, that it controls nature. Никто не отрицает, что смерть - это естественный процесс, но человечество уже не раз доказывало, что природа ему подвластна.
These things have saved my life more than once, and I know how to be inconspicuous when I need to. Эти штуки спасли меня не раз, и я знаю как стать незаметным, когда это требуется.
More than once, Rouhani supporters subtly referred to the question of succession, by suggesting that the election was about Iran’s fortunes for the next 40 years. Не раз приверженцы Роухани тонко намекали на вопрос преемственности, говоря, что от исхода выборов зависят будущие 40 лет Ирана.
She's a waitress, a waitress who's saved my life more than once and whose fear vibe very graciously brought me here tonight, allowing me to settle an ancient debt. Она официантка, которая не раз спасала мою жизнь, и чьё чувство страха так любезно привело меня сюда, позволив расплатиться по старому долгу.
In his public speeches, Casper more than once suggested that the Vatican considers Christian unification its main goal, and - most important from the Orthodox perspective - that "unity does not have to mean sameness." В своих публичных выступлениях Каспер не раз предполагал, что Ватикан считает христианское объединение своей главной целью, и - что наиболее важно с точки зрения православия - что "единство не должно означать сходство".
“It’s an improbable physical anomaly that was cited more than once (along with superhuman stamina, uncommon thoughtfulness, and a steel-trap mind) by longtime aides and members of the press corps,” he wrote. «Это невероятное физическое отклонение от нормы, о котором (наряду с нечеловеческой жизненной энергией, чрезмерной внимательностью и способностью четко мыслить и мгновенно реагировать) не раз говорили близкие помощники и представители прессы», - пишет он.
Indeed, Iran has shown its ability to behave with startling pragmatism more than once, not least in its links to Israel and the United States during its war against Iraq in the 1980’s, and in its assistance to the Americans in the war against the Taliban in Afghanistan. В самом деле, Иран не раз доказывал свою способность действовать поразительно прагматично, не в последнюю очередь в своих отношениях с Израилем и с Соединёнными Штатами во время войны с Ираком в 80-ые гг. ХХ века, а также оказав помощь американцам в войне против Талибана в Афганистане.
It has been emphasized more than once at various international forums, including forums held within the framework of the United Nations, and by many authoritative scholars that the experience of achieving peace and national harmony in our country can serve as a model for use in other parts of the planet, for both the parties to the conflict and the mediators and peacekeeping forces. На различных международных форумах, в том числе проводимых в рамках Организации Объединенных Наций, а также многими авторитетными учеными не раз подчеркивалось, что опыт достижения мира и национального согласия в нашей стране может служить моделью для применения в других частях планеты, как для сторон конфликтов, так и для посреднических и миротворческих усилий.
I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right? Я имею в виду, что если вам "повезло", вам пришлось делать это далеко не один раз, верно?
For while every currency in East and Southeast Asia was devalued recently (some more than once), China’s currency, the RMB, remains steadfast. Ибо в то время, когда недавно все валюты в Восточной и Юго-Восточной Азии девальвировались (некоторые - не один раз), китайская валюта, юань, оставалась непоколебимой.
On Instagram, an ad from a single Instagram @handle, associated Facebook Page or app won't be shown to someone more than once a day. В Instagram реклама от одного @маркера Instagram, связанной с ним Страницы Facebook или приложения будет показана одному человеку не чаще, чем раз в день.
The complexity of Iraq’s society and history means that many people have been displaced more than once, or have returned from exile only to become internally displaced. Сложность иракского общества и истории означает, что многие люди были вынуждены покинуть свои дома не один раз или же вернулись из ссылки только для того, чтобы оказаться среди внутренне перемещенных лиц.
Daytime navigation may be extended to a maximum of 16 hours, not more than once a week, if the vessel is equipped with a tachograph approved by the Administration and in proper working order, and if the members of the required minimum crew include two holders of the boatmaster's license. Продолжительность дневного плавания может увеличиваться максимум до 16 часов не чаще, чем один раз в неделю, если судно оборудовано тахографом, который официально утвержден Администрацией и находится в исправном рабочем состоянии, и если минимальный штатный экипаж включает двух лиц, имеющих удостоверение судоводителя.
Daytime navigation may be extended to a maximum of 16 hours, not more than once a week, if the vessel is equipped with a tachograph approved by the Administration and in proper working order, and if the members of the required minimum crew include two holders of the boatmaster's licence. Продолжительность дневного плавания может увеличиваться максимум до 16 часов не чаще, чем один раз в неделю, если судно оборудовано тахографом, который официально утвержден Администрацией и находится в исправном рабочем состоянии, и если минимальный штатный экипаж включает двух лиц, имеющих удостоверение судоводителя.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.