Sentence examples of "mutual respect" in English

<>
Where we have differences, we will work to resolve them in a spirit of mutual respect. Там, где между нами есть разногласия, мы будем работать для их урегулирования в духе взаимоуважения.
Indeed, one distinguished scholar, Bassam Tibi of Gottingen University, has described Indonesia as "a model for religiously and ethno-culturally different communities to live together in peace and mutual respect." Действительно, выдающийся ученый Бассам Тиби из Гёттингенского университета назвал Индонезию "образцом сосуществования различных религиозных и этнокультурных сообществ в мире и уважении друг к другу".
For its part, the government should open a dialogue with them, characterized by mutual respect and transparency. Со своей стороны, правительство должно начать с ними диалог, отличающийся взаимоуважением и прозрачностью.
The dialogue of civilizations initiated by the United Nations would favour peace and mutual understanding through collective action and put an end to degrading interreligious diatribes and pseudo-scientific media fury, which merely instilled fear and mistrust among citizens of different religions who had previously lived harmoniously side by side and shown each other mutual respect. Инициированный Организацией Объединенных Наций диалог цивилизаций будет благоприятствовать достижению мира и взаимопонимания на основе коллективных усилий и положит конец унизительным межрелигиозным обличениям и псевдонаучному неистовству средств массовой информации, которые лишь сеют страх и недоверие среди граждан, исповедующих разные религии, которые прежде жили в согласии и проявляли взаимное уважение друг к другу.
My view is that a two-state solution of peace and mutual respect remains possible, but perhaps for not much longer. По моему мнению, мирное урегулирование конфликта путем создания двух государств и взаимоуважения пока еще остается возможным, но это продлится недолго.
Muslims, Hindus, Christians and Buddhists share a relationship of mutual respect, and are free to practice their own religion and culture. Последователи мусульманской, индуистской религий, христиане и буддисты с уважением относятся друг к другу и пользуются полной свободой в вопросах религии и культуры.
The answer lies in the values on which the Union is based. They are contained in three concepts: freedom, solidarity, and mutual respect. Оно заключается в ценностях, на которых основан Союз и которые можно свести к трем понятиям: свобода, солидарность и взаимоуважение.
“A way out must be sought,” he writes, “and there is one well-tested means available for accomplishing this: a dialogue based on mutual respect.” «Необходимо искать выход, — пишет он, — и есть одно проверенное средство для достижения этой цели: диалог, основанный на взаимоуважении».
Firstly, honour cooperation, solidarity and honesty based on the principle of mutual respect, understanding and tolerance in all circumstances for the sake of unification and harmony of the society. Во-первых, уважать сотрудничество, солидарность, честность на основе принципа взаимоуважения, взаимопонимания и терпимости при любых обстоятельствах в интересах объединения общества и достижения согласия.
We will all benefit from a common regional-security framework based on mutual respect and reciprocity, not least when confronting regional threats such as North Korea’s nuclear chest-beating. Мы все извлечем пользу из общей структуры региональной безопасности на основе взаимоуважения и взаимности, и не в последнюю очередь за счет противодействия региональным угрозам, таким как устрашающий стук по ядерной груди в Северной Корее.
Solving the problems underlying the French revolt will require time, discretion, mutual respect, community-based social and police work – rather than a centralized, repressive approach – and a lot of money. Для решения проблем, лежащих в основе беспорядков во Франции, потребуется время, осторожность, взаимоуважение и работа социальных служб и полиции на местах, а не централизованный репрессивный подход, и много денег.
The peaceful coexistence and the common development of different civilizations can be achieved only through their learning and benefiting from each other on the basis of equality and mutual respect. Мирное сосуществование и общее развитие различных цивилизаций могут быть достигнуты только на основе их взаимного изучения и извлечения пользы из взаимного опыта на основе равенства и взаимоуважения.
The Meeting underlined the considerable impact of development on global peace, prosperity, security and stability, and stressed the value of dialogue, understanding and mutual respect among religions, cultures and civilizations. Участники совещания отметили важность достижения прогресса в области развития для обеспечения международного мира, процветания, безопасности и стабильности и подчеркнули значение диалога, понимания и взаимоуважения между религиями, культурами и цивилизациями.
Alternatively, where the leaders signal mutual respect, establish a working relationship and demonstrate a determination to do business where mutual interests allow, others at successive layers in their governments can find productive opportunities. А там, где лидеры проявляют взаимоуважение, создают рабочие взаимоотношения и демонстрируют свою решимость заниматься делом, насколько это позволяют общие интересы, нижестоящие ведомства и органы власти могут найти благоприятные и продуктивные возможности.
States should promote intercultural understanding and pluralism concerning the values, dignity, and traditions of different ethnic groups and encourage their active participation and mutual respect through, for instance, awareness-raising campaigns conducted by the media. Государствам следует способствовать взаимопониманию представителей различных культур и развитию плюрализма в том, что касается ценностей, достоинства и традиций различных этнических групп, а также поощрять их активное участие и взаимоуважение, например, посредством проведения средствами массовой информации информационно-просветительских кампаний.
Our unwavering policy is to maintain close and friendly relations with our neighbours on the basis of equality, mutual respect, non-interference in internal affairs and the settlement of outstanding bilateral issues through dialogue and negotiation. Наша последовательная политика состоит в поддержании тесных и дружественных отношений с нашими соседями на основе равенства, взаимоуважения, невмешательства во внутренние дела и урегулирования сохраняющихся двусторонних проблем посредством диалога и переговоров.
Acceptance, transparency and cooperation in the context of requests for country visits are the surest way to further the cause of human rights by developing mutual respect and understanding between States and United Nations human rights mechanisms. Открытость, транспарентность и сотрудничество в области запросов на посещения стран- самый верный путь содействия делу защиты прав человека, способствующий укреплению взаимоуважения и взаимопонимания между государствами и правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
For example, the series al-Kalmia al-Tayyibah [Good Word] addresses various social problems, showing attempts to solve them objectively and constructively to foster harmony and mutual respect in the family and raise awareness of rights and duties in general. Например в сериале " Доброе слово " (al-Kalmia al-Tayyibah) предпринята попытка дать объективный и конструктивный анализ различных социальных проблем и найти их решение путем пропаганды взаимоуважения и гармоничных отношений, которые должны существовать в семье, а также расширения осведомленности общественности о правах и обязанностях в целом.
The Chairman, speaking as the representative of Egypt, said that, in view of the rapid pace of technological change and the North-South digital divide, it was imperative to develop a new and more just worldwide information system based on equality and mutual respect between civilizations. Председатель, выступая в качестве представителя Аргентины, говорит, что, учитывая быстрые темпы технологических преобразований и цифровую пропасть между Севером и Югом, настоятельно необходимо разработать новую и более справедливую мировую информационную систему, основывающуюся на равенстве и взаимоуважении цивилизаций.
The Western media must develop an international code of conduct for information and communications that guaranteed credibility and transparency and used existing channels of information to promote public outreach programmes on development, strengthen integration among peoples and enhance mutual respect for diverse cultures and religious beliefs. Западные СМИ должны выработать международный кодекс поведения в информационно-коммуникационной сфере, который бы гарантировал достоверность и прозрачность и задействовал бы существующие каналы передачи информации для трансляции информационно-пропагандистских программ по вопросам развития, содействия интеграции между народами и укрепления взаимоуважения между носителями различных культур и религиозных верований.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.