Sentence examples of "note" in English with translation "упоминать"

<>
1, pp. 620, 622 (mentioned in the context of denial of justice); Cançado Trindade, Application, supra note 40, p. 1, pp. 620, 622 (упомянуто в контексте отказа в правосудии); Cancado Trindade, Application, supra note 40, p.
By its resolution 55/153 it had taken note of the draft articles and annexed them to that resolution. В резолюции 55/153 Генеральная Ассамблея упомянула о проекте статей и включила их текст в качестве приложения в эту резолюцию.
It is sobering to note that almost half of high-debt episodes since 1800 are associated with low or normal real (inflation-adjusted) interest rates. Несколько отрезвляюще действует упоминание о том, что почти половина эпизодов высокого долга с 1800 года связана с низкими или нормальными реальными (с поправкой на инфляцию) процентными ставками.
The small planets dominated, and there was a certain harmony to that, which actually Copernicus was very happy to note, and Kepler was one of the big proponents of. Маленькие планеты доминировали, и в этом была определённая гармония о которой Коперник был очень рад упомянуть, и Кеплер был одним из больших сторонников этого.
Having taken note of the report under consideration and the second periodic report, he requested further details about the Act implementing the Convention mentioned in paragraphs 24 and 25 of the second periodic report. Ознакомившись с рассматриваемым докладом, а также со вторым докладом, он хотел бы обратиться с просьбой о предоставлении более конкретной информации относительно упоминаемого в пунктах 24 и 25 второго периодического доклада закона об осуществлении Конвенции.
Putin made a one-day trip to Belgrade yesterday, during which he took note of the approaching anniversary of the 1999 bombing of Serbia by the U.S. and allies during the Kosovo campaign. Вчера Путин нанес однодневный визит в Белград, в ходе которого упомянул о приближающейся годовщине бомбежек Сербии, которые американцы и их союзники провели в 1999 году во время войны в Косово.
However, behind the boxes, next to the front wall of the semi-trailer, the Customs authorities discovered some pieces of furniture which were mentioned neither on the TIR Carnet nor on the CMR consignment note. Однако за коробками, рядом с передней стенкой полуприцепа, таможенные органы обнаружили несколько предметов мебели, которые не были упомянуты ни в книжке МДП, ни в накладной КДПГ.
I have also taken note of the assertion by the Syrian Arab Republic, which I referred to in my report of 14 March 2007 as well as mounting media speculation, that Israel is sending weapons to some Lebanese groups. Я принял также к сведению утверждение Сирийской Арабской Республики, о котором я упоминал в своем докладе от 14 марта 2007 года, а также все более настоятельно муссируемые средствами массовой информации слухи о том, что Израиль поставляет оружие некоторым ливанским группировкам.
She took note of the court decisions mentioned in paragraph 19 of the report giving, for example, priority to daughters over adopted sons or stepsons, but wondered whether there was effective follow-up to and application of court decisions protecting women's rights. Она принимает к сведению упомянутые в пункте 19 доклада судебные решения, согласно которым, например, дочки имеют приоритет по отношению к приемным сыновьям или пасынкам, однако интересуется, принимаются ли эффективные последующие меры и выполняются ли судебные решения о защите прав женщин.
The regional synthesis report on the evaluation of life skills education in seven countries is of special note because the methodology accessed hitherto hidden values, ideas, attitudes and behaviour of children around issues of sexuality and relationships with each other as well as with adults. Особого упоминания заслуживает сводный региональный доклад, посвященный оценке обучения необходимым в жизни навыкам в семи странах, так как в нем методологически рассматриваются до этого не подвергавшиеся анализу ценности, идеи, отношение и поведение подростков в половой сфере и взаимных отношений, а также отношений со взрослыми.
And it made me think - and I'll just note for the record - one word that I've only heard once actually was when we were all doing Tony Robbins yoga yesterday - the one word that has not been mentioned in this seminar actually is the word "friend." И я подумал, я хочу об этом сказать, чтобы запомнить, одно слово, которое я слышал только один раз, когда мы все занимались йогой по Тони Роббинсу вчера, одно слово, которое на этом семинаре ещё не упоминали, это слово - друг.
Part of the Russian approach in recent days has been both to extend new life and vigor to these entities — and, as Kremlin spokesmen and even Putin himself have begun to note — to compel the Poroshenko administration to deal with the separatists as a viable force in Ukrainian politics. В последнее время все старания России были направлены на то, чтобы продлить жизнь этих образований, поддержать их и, как об этом заявил официальный представитель кремля и даже упомянул сам Путин, добиться того, чтобы администрация Порошенко воспринимала сепаратистов как жизнеспособную силу в контексте украинской политики.
Takes note with deep concern of the continued recruitment and use of children by parties mentioned in the Secretary-General's report in situations of armed conflict which are on its agenda, in violation of applicable international law relating to the rights and protection of children and, in this regard: принимает к сведению с глубокой обеспокоенностью продолжающуюся вербовку и использование детей сторонами, упомянутыми в докладе Генерального секретаря, в ситуациях вооруженного конфликта, фигурирующих в его повестке дня, в нарушение применимых норм международного права, касающихся прав и защиты детей, и в этом отношении:
Taking note of Security Council resolution 1372 (2001) of 28 September 2001, in which the Council decided to terminate, with immediate effect, the measures referred to in paragraphs 3 and 4 of its resolution 1054 (1996) of 26 April 1996 and paragraph 3 of its resolution 1070 (1996) of 16 August 1996, принимая к сведению резолюцию 1372 (2001) Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года, в которой Совет постановил немедленно прекратить действие мер, упомянутых в пунктах 3 и 4 его резолюции 1054 (1996) от 26 апреля 1996 года и пункте 3 его резолюции 1070 (1996) от 16 августа 1996 года,
For this reason alone, it is gratifying to note that the level of educational attainment among ethnic minorities is gradually rising: the rate of secondary and higher education qualifications among second- and third-generation youngsters- those who were born or have grown up in the Netherlands- is far higher than among their parents or grandparents. Уже по одной этой причине стоит упомянуть о том, что уровень образования среди этнических меньшинств постепенно растет: доля молодых людей, получивших среднее и высшее образование, среди иммигрантов второго и третьего поколения- то есть лиц, которые родились и выросли в Нидерландах,- намного превышает соответствующую долю среди их отцов и дедов.
The liability of the carrier for the consequences arising from the loss or incorrect use of the documents specified in and accompanying the consignment note or deposited with the carrier shall be that of an agent, provided that the compensation payable by the carrier shall not exceed that payable in the event of loss of the goods. Транспортер несет ответственность на тех же основаниях, что и комиссионер, за последствия потери или неправильного использования документов, упомянутых в накладной, приложенных к ней или врученных ему; сумма причитающегося с него возмещения не должна, однако, превышать ту, которая подлежала бы уплате в случае потери груза.
I have referred to some of them already, but I would also like to mention the proclamation of the year 2008 as International Year of Languages, or the fact that the Assembly takes note of the Secretary-General's proposal regarding the informal network of focal points responsible for supporting the Coordinator for Multilingualism, whose appointment the Assembly calls for. О некоторых из них я уже говорил, но я хотел бы также упомянуть о провозглашении 2008 года Международным годом языков и том факте, что Генеральная Ассамблея принимает к сведению предложение Генерального секретаря относительно неофициальной сети сотрудников по координации вопросов многоязычия, ответственных за содействие Координатору по вопросам многоязычия, которого предусматривает назначить Ассамблея.
In a note dated 27 June 2005, the State party alleged that the communication was inadmissible on the grounds that the author had not included the Constitutional Court judgement in his application for amparo and had not shown that he had exhausted domestic remedies or raised the complaint now before the Committee in his application for amparo before the Constitutional Court. В своем письме от 27 июня 2005 года государство-участник утверждает, что сообщение является неприемлемым на том основании, что автор не приобщил к жалобе решение Конституционного суда в отношении обжалования по процедуре ампаро и не доказал, что он исчерпал внутренние средства правовой защиты, равно как и не упомянул о жалобе, представленной в Комитет, в ходатайстве по процедуре ампаро перед Конституционным судом.
Act No. 2007-32 of 22 March 2007 supplementing certain provisions of the Code of Criminal Procedure, which obliges judicial police officers, at hearings pursuant to letters rogatory, to inform suspects “of their right to be assisted by counsel of their choice, and to note this in the police report”, and establishing the right to prior transmission to the lawyer of the record of proceedings. Закон № 2007-32 от 22 марта 2007 года, дополняющий ряд положений Уголовно-процессуального кодекса и касающийся обязанностей сотрудников судебной полиции информировать всех подозреваемых лиц в ходе слушания их дел, в рамках исполнения судебных поручений, " об их праве пользоваться услугами адвоката по их выбору, с отдельным упоминанием об этом в протоколе ", включая право на контакт с адвокатом до совершения любых процессуальных действий.
Several key developments set out in the 2007 edition are worthy of note in light of the Commission's work on the draft convention on contracts for the international carriage of goods wholly or partly by sea: in 2006, world seaborne trade in loaded goods increased by 4.3 per cent, to reach 7.4 billion tons; at the beginning of 2007, the world fleet expanded by 8.6 per cent, reaching 1.04 billion deadweight tons. В связи с работой Комиссии над проектом конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов следует упомянуть несколько важных событий, о которых идет речь в упомянутом докладе ЮНКТАД 2007 года: в 2006 году мировая торговля товарами, перевозимыми по морю, возросла на 4,3 процента и достигла 7,4 млрд. тонн; по состоянию на начало 2007 года тоннаж мирового флота возрос на 8,6 процента и достиг 1,04 млрд. тонн дедвейта.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.