Sentence examples of "ordeals" in English

<>
Dozens have died as a result of their ordeals. Десятки людей погибли в результате испытаний.
Last month, I read an extremely disturbing article about the ordeals that migrants suffer on their way to the country of destination. В прошлом месяце я прочла вызывающую чрезвычайную обеспокоенность статью о тяжелом испытании, выпадающем на долю мигрантов на их пути в страну назначения.
Especially cruel ordeals were reserved for "children of high cadres," as they were then known, when Mao’s courtiers accused their parents of disloyalty to the revolution. Самые жестокие испытания выпадали на долю «детей высокопоставленных кадров», как их называли в тот период времени, когда приближенные Мао обвиняли их родителей в неверности идеалам революции.
But her ordeal is far from it. Но это еще не конец ее испытаниям.
Sytnyk is clear-eyed about the ordeal. Сытник хорошо понимает подоплеку своих мытарств.
Because this ordeal is not for small time crooks. Потому что это испытание не для мелких воришек.
And I want to let you know that you're gonna be getting overtime for this entire ordeal. И хочу, чтобы вы знали, вам оплатят сверхурочные за все эти мытарства.
We have been submitted to what may be called an ordeal. Мы подверглись тому, что можно назвать суровым испытанием.
The veterans, dubbing themselves the Polar Bear Expedition, formed a society to preserve the memory of their ordeal. Ветераны, назвавшиеся «Экспедицией белых медведей», организовали общество для сохранения памяти о своих мытарствах.
Here's another ordeal, the pictures of these little gargoyles that they have loosed from their loins. Ещё одно испытание, фотографии этих маленьких гаргулий которые выпрыгнули у них между ляжек.
However, my horrific ordeal pales in comparison to that of an average civilian living in opposition-held Syria, where daily bombings are a reality of life. Но мои ужасные мытарства бледнеют в сравнении с переживаниями среднестатистического гражданина в удерживаемой оппозицией Сирии, где взрывы уже стали частью повседневной жизни.
Controls at borders have become an ordeal for many, and police persecution now burdens quite a few. Контроль на границах стал настоящим испытанием для многих, а преследование полиции сегодня обременяет большое количество людей.
The earnest solemnity of the storytelling risks making it a hair shirt-like ordeal for audiences, too. Из-за своей серьезной торжественности повествование рискует стать испытанием вроде власяницы и для аудитории.
Even though Dahab had no political affiliation, her ordeal sent a message from the regime to all female protesters. Хотя у Дахаб нет никаких политических пристрастий, ее тяжкие испытания стали показательным сигналом режима всем протестующим женщинам.
The victims of trafficking must not only be given physical assistance, but also psychological assistance to deal with their ordeal. Жертвам такой торговли следует предоставить не только физическую, но и психологическую помощь в целях оказания им помощи в преодолении последствий этого тяжелого испытания.
More than 330 people, more than half of them children, were killed in the three-day ordeal that shocked the world Более 330 человек, более половины из которых дети, были убиты за время этого трехдневного испытания, которое потрясло мир
But even her sister, Vira Savchenko, worries about the personal toll her ordeal in Russia and a budding public career will take. Но даже ее сестра, Вера Савченко, опасается за то, как на личной жизни ее старшей сестры могут отразиться перенесенные ею испытания в России и многообещающая карьера общественного деятеля.
Life under totalitarianism was an extreme situation that requires us to apply special, nuanced rules to all the captives of that ordeal. Жизнь в условиях тоталитарного режима относилась к разряду экстремальных ситуаций, которые требуют применения особых, учитывающих все нюансы, правил ко всем жертвам этого испытания.
The result, however, was a determination to sit out the ordeal, a remarkable ingenuity in adapting to it, and a fierce desire for revenge. Он хотел сломить британский народ — однако испытания только заставили британцев проявить стойкость и умение адаптироваться, а заодно разожгли в них жажду мести.
Dealing with rapidly deployable troops, that have the ability to stoke conflicts thousands of miles apart, makes deciphering the Kremlin’s actions a frustrating ordeal. Необходимость считаться с армией, способной быстро перемещаться с места на место и разжигать различные конфликты в тысячах километров друг от друга, превращают задачу по прогнозированию действий Кремля в мучительное испытание.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.