Sentence examples of "outlive" in English

<>
Your honor and your reputation would outlive your earthly existence. Твоя слава и репутация переживут твоё земное существование.
Well, keep taking your medication, - you'll outlive all of us. Продолжайте принимать лекарства, и вы переживете всех нас.
They're trying to outlive their wives so they can be bachelors again. Наверное, надеются пережить своих жён и снова стать холостяками.
Ay, Mama Lourdes is so mean, she's gonna outlive all of us. Мама Лурдес еще та злодейка, она переживет нас всех вместе взятых.
Western powers need not undermine or destroy Putin’s Russia; they simply need to outlive it. Западным державам не нужно подрывать или разрушать путинскую Россию; им надо просто пережить её.
Even when initially successful, government intervention in favor of business can outlive its usefulness and become ossified. Даже если поначалу успешное, правительственное вмешательство в пользу бизнеса может пережить свою полезность и стать закостенелым.
Sierra-class submarines will stay on since their titanium hulls are likely to outlive most of the readers of this article. Лодки проекта 945 останутся, поскольку их титановые корпуса переживут многих читателей этой статьи.
Short of a North Korean-style dynastic succession, these regimes never outlive the leader, whether in Italy, Germany, Spain, or Portugal. За исключением случаев династической преемственности в северокорейском стиле, подобные режимы редко переживают своих лидеров, будь это Италия, Германия, Испания или Португалия.
For the rest of the world, the key question now is whether the global system is resilient enough to outlive its creator’s withdrawal. Для остального мира ключевой вопрос сейчас в следующем: является ли глобальная система достаточно устойчивой, чтобы пережить уход её создателя.
And, finally, the anchor currency and the underlying eco-system of world trade often outlive the geopolitical decline of the anchor country by decades. И, в заключение, основная валюта и экономическая система мировой торговли часто переживают геополитический спад основной страны на десятилетия.
Now I'm in the business of creating art that will definitely even outlive me, and I think about what I want to leave behind through those paintings. Теперь моё дело - создавать произведения, которые наверняка переживут меня, и я думаю о том, что я хочу оставить после себя через эти картины.
In this sense, the US-led international order could outlive America’s primacy in power resources, though many others argue that the emergence of new powers portends this order’s demise. В этом случае возглавляемый США международный порядок сможет пережить потерю Америкой первенства в силовых ресурсах, хотя многие доказывают, что рост новых держав предвещает неминуемую смерть этого порядка.
No matter what happens, no matter what dignity we have to sacrifice, what laws we have to break, what bodies we have to step over, you and I are going to outlive Chanel. Не важно, что случится, не важно, каким достоинством нам придётся пожертвовать, какие законы нарушить, через какие тела переступить, мы с тобой переживём Шанель.
At the highest level, the denouement of the Vilnius Summit threatens to leave on the western rim of Eurasia a strategic soft spot and perennial source of instability, which could long outlive Putin’s tenure — just as the US seeks to rely on stable, like-minded allies in this region so it can increase its focus on the Pacific rim. Наконец, на стратегическом уровне такая развязка Вильнюсского саммита угрожает создать на западной окраине Евразии слабое место и постоянный источник нестабильности, способный надолго пережить правление Путина. Между тем Америке нужны стабильные союзники и единомышленники в этом регионе, чтобы она могла спокойно фокусироваться на тихоокеанском направлении.
Concerning recent announcements by a couple of nuclear-weapon States of plans to replace or modernize their nuclear arsenals, it should be noted that such steps might trigger a new type of nuclear arms race among the nuclear-weapon States to create nuclear weapons that outlive and outperform those of the others in spite of the decrease in the total number of warheads. Что касается недавних заявлений пары государств, обладающих ядерным оружием, относительно планов замены или модернизации их ядерных арсеналов, то следует отметить, что такие шаги могут вызвать гонку ядерных вооружений нового типа между государствами, обладающими ядерным оружием, с целью создания таких видов ядерного оружия, которые могут пережить и превзойти по своему воздействию оружие других государств, несмотря на уменьшение общего количества ядерных боеголовок.
Teller outlived the Soviet Union, which left him shooting at asteroids. Теллер пережил Советский Союз, поэтому ему оставалось только стрелять по астероидам.
Libya demonstrates how the trans-Atlantic military alliance has outlived its usefulness. Ливия показала, что трансатлантический военный альянс пережил свою целесообразность.
But the defense minister, zu Guttenberg, has argued that the draft has outlived its usefulness. Но министр обороны цу Гуттенберг оспаривал это, утверждая, что призыв пережил свою полезность.
Last and not least: although President Assad has been ailing for years, he has outlived most of his neighbors. И последнее, но не менее важное: хотя президент Асад годами страдает от физического недомогания, он пережил большинство своих соседей.
On the contrary, that anti-corruption/good governance agenda precedes and outlives the person at the helm of the institution. Наоборот, эта программа будет предшествовать и переживет любого человека у руля организации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.