Sentence examples of "owing" in English with translation "быть должен"

<>
I am a man you want owing you a favor. Вам не помешает, чтобы я был вам должен.
Speaking of blowing and of Valentine, did he happen to mention anything about me owing him 200 bucks? Кстати, о болтовне и Валентайне, он упоминал, что я должен ему две сотни?
Owing to the wide range of its terms of reference, the ITC has always had to establish priorities. С учетом широкого диапазона вопросов, охватываемых кругом ведения КВТ, он должен всегда устанавливать приоритеты.
The World Bank, which was to contribute to reintegration, suspended disbursements to Côte d'Ivoire, owing to non-payment of debt obligations. Всемирный банк, который должен был профинансировать мероприятия по реинтеграции, приостановил выплаты Кот-д'Ивуару из-за невыполнения последним долговых обязательств.
Were the Hensarling proposal to be implemented, those levels would have to be even higher, owing to the reduction in risk regulation. В случае принятия предложения Хенсарлинга этот уровень должен будет стать ещё выше из-за ослабления регулирования банковских рисков.
Xi must also be aware that the children of the People’s Republic’s second generation of leaders face considerable public resentment, owing to their rapid accumulation of wealth. Си также должен знать, что дети второго поколения политических лидеров Народной Республики сталкиваются с народным негодованием в связи с тем, что они слишком быстро накапливают богатства.
The Panel concludes that the final acceptance certificate was due to have been issued in December 1989 and that the retention monies were due and owing at this time. Группа приходит к выводу о том, что акт окончательной приемки должен был быть выдан в декабре 1989 года и что именно тогда должен был наступить срок возвращения гарантийных отчислений.
However, owing to an extended procurement process, including unexpectedly protracted contract negotiations with the identified vendor, implementation will take place in phases until the expected completion of the project, by June 2008. Однако из-за задержек с закупкой необходимого программного обеспечения и технических средств, в том числе из-за непредвиденно долгого согласования условий контракта с поставщиком, он будет осуществляться поэтапно и должен быть полностью завершен к июню 2008 года.
The analysis of annual reports for 2004, to be carried out by the Division of Communications, has been delayed owing to emergency activity related to the Asian tsunami but should be completed by the end of July 2005. Проведение анализа ежегодных докладов за 2004 год, запланированное Отделом коммуникации, было отложено из-за проведения экстренной деятельности, связанной с цунами в Азии, однако этот анализ должен быть завершен к середине июля 2005 года.
Paradoxically, however, Erdoğan's task, while more modest than in 2010, is also more difficult, owing to the prospect of new sanctions on Iran, including a ban on oil exports, that are to enter into force in July. Парадоксально, однако, что задача Эрдогана, более скромная, чем в 2010 году, является более сложной, в связи с перспективой новых санкций против Ирана, в том числе запрета на экспорт нефти, который должен вступить в силу в июле.
Average inflation for 2006 was projected at 12.5 per cent, owing to higher oil prices, depreciation of exchange rate and expansion in money supply, but it is expected to fall to 11.7 per cent during 2006. По прогнозам, средний уровень инфляции в 2006 году ввиду роста цен на нефть, снижения обменного курса и увеличения денежной массы должен составить 12,5 процента, однако ожидается, что в 2006 году этот уровень снизится до 11,7 процента.
Rather than a radial system, they conceived polycentric networks in which every major complex was itself to become a town, owing to the combination of jobs, public services, shops and leisure centres (the “Houses of Culture” introduced by André Malraux). В отличие от радикальной системы, они предлагали полицентричные системы, в которых каждый крупный комплекс должен был в свою очередь стать городом благодаря объединению рабочих мест, общественных служб, торговли и развлекательных центров (дома культуры, инициированные Андрэ Мальро).
Indeed, the world should expect a near recession in Russia and Brazil in 2009, owing to low commodity prices, and a sharp slowdown in China and India that will be the equivalent of a hard landing (growth well below potential) for these countries. Безусловно, мир должен ожидать скорой рецессии в России и в Бразилии в 2009 году по причине низких товарных цен и резкого замедления темпов развития экономик Китая и Индии, что будет равнозначно резкому снижению валютных курсов с негативными последствиями (рост значительно меньше потенциального) для этих стран.
China must now take further action to bolster consumer spending, which slumped to only 36% of GDP in 2007, from over 50% during the 1980's, owing to the economy's heavy dependence on exports and capital spending since the late 1990's. Китай теперь должен предпринять дальнейшие шаги для поддержания потребительских расходов, которые резко упали до 36% от ВВП в 2007 году, от более чем 50% в течение 1980-ых годов, что произошло вследствие сильной зависимости экономики от расходов на экспорт и капитал начиная с конца 1990-ых.
The Agency experienced considerable difficulty and incurred additional expense during the reporting period owing to procedures introduced at the Ashdod port in December 2001 that require every UNRWA shipment to be checked by the Israeli authorities before being cleared by Israeli customs officials. В течение отчетного периода Агентство столкнулось со значительными затруднениями и понесло дополнительные расходы вследствие процедур, введенных в порту Ашдод в декабре 2001 года, в соответствии с которыми каждый груз БАПОР должен проходить проверку израильскими властями, прежде чем пройти очистку израильскими таможенными должностными лицами.
The emergency fund should not be used for educational purposes, such as the funding of training or seminars, and should be limited to use in situations unforeseen at the time of application, such as a sudden influx of clients owing to a humanitarian crisis. Чрезвычайный фонд не должен использоваться для просветительских целей, таких, как финансирование учебной подготовки или семинаров, и должен ограничиваться непредвиденными ситуациями во время подачи заявок, такими, как неожиданный приток клиентов в результате гуманитарного кризиса.
We realized that the lengthy process of negotiation sometimes involved frustrations, but we were also aware that lasting peace must be complete and comprehensive, leaving no loose ends, so as to avoid greater frustrations in the future owing to unresolved flaws in the accords. Мы осознавали, что длительный процесс переговоров иногда чреват разочарованиями, но мы также знали то, что прочный мир должен быть полным и всеобъемлющим, он не должен оставлять никаких лазеек, с тем чтобы избежать еще больших разочарований в будущем в связи с неурегулированными в соглашениях ошибками.
The World Bank, which was to have provided a loan to cover most of the costs of that phase, had suspended disbursements to Côte d'Ivoire owing to non-payment of its debt obligations, as required under the Bank's conditions for the payment of loans. Всемирный банк, который должен был предоставить заем для покрытия большей части расходов по этому этапу, приостановил выплаты Кот-д'Ивуару из-за неуплаты им долговых обязательств, которые должны погашаться в соответствии с установленными Банком условиями для выплаты займов.
In the meantime, owing to concerns about the benefits of such a roster given the work involved, the Department will use the experience gained from the centrally managed roster for contractual translation staff, which should be fully operational later this year, to determine the optimal configuration and use of such a database. Пока же, учитывая сомнения в целесообразности создания такого реестра с учетом объема необходимой работы, Департамент будет опираться на опыт, накопленный в ходе использования централизованного реестра для набора контрактных письменных переводчиков, который должен стать полностью функциональным к концу текущего года, для определения оптимальной конфигурации и наиболее эффективного использования подобной базы данных.
In cases concerning revocation of or refusal to extend a residence permit, the immigration authorities must consider if the revocation may be assumed to be particularly burdensome owing to the alien's personal circumstances, or if the applicant will suffer injury or harm in his or her country of origin, cf. section 26 (1) of the Aliens Act. При принятии решения об отзыве или об отказе в продлении вида на жительство иммиграционные органы должны учитывать, что такой отзыв или отказ не должен быть чрезмерно болезненным в силу личных обстоятельств иностранца, а заявителю не должен наноситься ущерб или вред в его или ее стране происхождения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.