Sentence examples of "panoply" in English

<>
The panoply of national and international human rights norms and standards should not be disregarded when addressing this issue. При рассмотрении этого вопроса нельзя оставить без внимания необходимость защиты национальных и международных норм и стандартов в области прав человека.
At the same time, it is a sad acknowledgement that despite the panoply of international humanitarian and human rights laws, civilians have become the most affected and least protected in armed conflicts. В то же время это представляет собой печальное признание того, что, несмотря на широкий спектр международных гуманитарных законов и законов в области прав человека, гражданское население в наибольшей степени страдает и в наименьшей степени защищено в вооруженных конфликтах.
The intensification of the international community's counter-terrorism efforts raises a panoply of issues associated with protecting human rights in a new environment. Активизация усилий международного сообщества по противодействию терроризму ставит целый комплекс проблем, связанных с защитой прав человека в новых условиях.
When we talk about the security sector we are referring to a whole panoply of State institutions that provide support for the rule of law: the armed forces, the police, the judicial system and the intelligence services, among others. Когда мы говорим о секторе безопасности, мы имеем в виду весь арсенал государственных институтов, обеспечивающих поддержку верховенства права: вооруженных силах, полиции, судебной системе, службах безопасности, и так далее.
Turning to the right of peoples to self-determination, she noted that it was a prerequisite for the realization of the full panoply of human rights. Обращаясь к праву народов на самоопределение, она отмечает, что оно является необходимой предпосылкой для обеспечения полноценной защиты прав человека.
With regard to the allegations concerning human rights violations and the panoply of related mechanisms, he wished to make three comments: those mechanisms should satisfy themselves that domestic remedies had been exhausted, that they worked strictly within their mandates, and that they did not require States to prepare reports that duplicated others, since the collection of accurate information placed a heavy burden on them. Что касается сообщений о нарушениях прав человека и всего комплекса механизмов, занимающихся их рассмотрением, то здесь напрашиваются три замечания: эти механизмы должны обеспечивать, чтобы полностью использовались национальные средства правовой защиты; они должны соблюдать предоставленный им мандат; и они не должны требовать от государств подготовки дублирующих друг друга докладов, поскольку сбор точных данных представляет для стран трудоемкую задачу.
A panoply of innovations has helped Chile to outperform its South American neighbors. Множество нововведений помогло Чили опередить своих южноамериканских соседей.
Addressing the panoply of other problems confronting the US will require more federal revenues, not less. Для решения массы проблем, стоящих перед США, потребуется не снижение, а увеличение федеральных доходов.
Such unconventional monetary policy comes with a panoply of issues; one is what it does to other countries. Такая нетрадиционная монетарная политика чревата множеством проблем. Одна из них заключается в том, что количественное смягчение делает с другими странами.
And Halutz failed to present the civilian leadership with the full panoply of military options at the army's disposal. В свою очередь Хулуц не смог стать лидером, несмотря на то, что в распоряжении армии были все необходимые средства.
The Vatican and Moscow really do face a panoply of challenges and disagreements, which they can only solve in collaboration. В отношениях между Москвой и Ватиканом действительно существует огромное количество проблем и разногласий, которые можно решить только в процессе тесного сотрудничества.
And any of you, for free, can go to that website and take the entire panoply of tests of happiness. Любой из вас может зайти на этот сайт и бесплатно пройти целый набор разнообразных тестов на счастье.
This meager effort, however, is an insufficient response by Europe's democracies to the full panoply of Lukashenka's dictatorship: Однако такое незначительное усилие является недостаточной реакцией со стороны демократических сил Европы на защищенную полными боевыми доспехами диктатуру Лукашенко:
In this kind of politics, rulers are insulated from democratic accountability by a panoply of restraints that limit the range of policies they can deliver. В этой разновидности политического строя органы власти оказываются освобождены от демократической ответственности благодаря массе ограничений, сужающих спектр решений, которые они могут принимать.
The American National Academy of Sciences has warned that, “Just a few individuals with specialized skills could inexpensively and easily produce a panoply of lethal biological weapons. Американская Национальная Академия Наук предупредила о том, что “Всего несколько людей со специализированными знаниями могут дешево и легко произвести арсенал смертельных биологических средств.
Then there are a whole panoply of other things that you've got to do, to wrap up in this package that you're presenting to a VC. Итак, порядочность и увлечённость - главные параметры. Кроме этого, есть целый ряд других вещей, которые надо сообщить на презентации для венчурного инвестора. Опыт.
This meager effort, however, is an insufficient response by Europe’s democracies to the full panoply of Lukashenko’s dictatorship: his docile courts, brutal jails, and corrupt police. Однако такое незначительное усилие является недостаточной реакцией со стороны демократических сил Европы на защищенную полными боевыми доспехами диктатуру Лукашенко: его послушные суды, жестокие тюремные застенки и коррумпированную милицию.
Some fear their city is evolving into what is sometimes called a “Hotel Singapore,” dominated by globalized culture, with its predictable glitzy panoply of shops, iconic structures and global restaurant brands. Кто-то опасается, что их город постепенно превращается, как иногда говорят, в «отель „Сингапур“», где доминирует глобализованная культура с ее вполне предсказуемыми гламурными атрибутами из магазинов, брэндовых ресторанов и туристических достопримечательностей современного стиля.
In the complex global economy of the twenty-first century, sustained good economic performance requires a panoply of well-functioning institutions that do not fall within a single leader’s purview. В сложной глобализованной экономике двадцать первого века для стабильно высоких результатов в экономике требуется «защитная броня» из хорошо функционирующих институтов, точка зрения которых не обязательно совпадает с мнением единственного лидера.
Over the years, various suggestions have been made with a view to making the alliance more symmetrical, including that Japan become a "normal" country with a full panoply of military capabilities, even nuclear weapons. На протяжении многих лет выдвигались различные предложения с целью достижения большей симметричности альянса, в том числе о трансформации Японии в "нормальную" страну с полным арсеналом военных возможностей, включая ядерное оружие.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.