Sentence examples of "paragons" in English

<>
"Not all of our former compatriots are paragons of virtue, but they are exceptions. — Не все наши бывшие соотечественники являются образцом благодетели, но они — это исключение.
And some of its new members - Romania, Bulgaria, and Hungary, for example - are not exactly paragons of open liberal democracy. Будучи далеко не идеальной моделью демократии, Евросоюз для них ассоциируется с заносчивыми, утратившими связь с народом косными чиновниками, которые издают правила и эдикты в патерналистской и властной манере, пренебрегая интересами простых граждан, тем более что некоторые из недавно вступивших в Евросоюз стран, таких как Румыния, Болгария и Венгрия, не являют собой образец открытой либеральной демократии.
President Barack Obama, Vice President Joe Biden, and Hillary Clinton herself were paragons of dignity, compared to Trump’s Mussolini-like mannerisms and verbal aggression. Президент Барак Обама, вице-президент Джо Байден и сама Хиллари Клинтон выглядели просто образцами благородства по сравнению с манерами а-ля Муссолини и вербальной агрессией Трампа.
Though these groups are not paragons of diversity, there is a widespread recognition of diversity’s value, and the dominance of men, at least, is beginning to decline. Хотя эти группы не являются образцами многообразия, существует широкое признание ценности многообразия, а преобладание мужчин, как минимум, начинает снижаться.
Privately, U.S. officials may grouse that their counterparts aren’t always paragons of efficiency; they also acknowledge that, without Mexico’s help, combating crime and controlling the border would be infinitely more difficult. Неофициально чиновники США могут ворчать, что их коллеги не всегда являются образцом эффективности; но они также признают, что без помощи Мексики борьбу с преступностью и контроль границы осуществлять было бы гораздо труднее.
I do not claim that the Orange Revolution's protagonists are paragons, and that the split between Yushchenko and me has not disheartened many of those who stood with us in the streets of Kyiv in the winter of 2004-2005. Я не утверждаю, что главные действующие лица Оранжевой Революции являются образцами совершенства, и что раскол между Ющенко и мной не привел в уныние многих тех, кто стоял вместе с нами на улицах Киева зимой 2004-2005 г.
Nor should it seek to play into the regional agendas of Saudi Arabia, Egypt, and Jordan - hardly paragons of democracy - which are anxious to confront what they portray as a menacing "arc" of Shi'a Muslim power extending from Iran to Lebanon via Syria, and in Iraq. Так же Запад не должен стремиться принимать участие в региональной политике Саудовской Аравии, Египта и Иордании - которые едва ли являются образцом демократии - стремящихся противостоять тому, что их изображают в виде угрожающей "арки" шиитской мусульманской власти, простирающейся от Ирана до Ливана через Сирию и Ирак.
Far from being a model of democracy, the EU is associated with an arrogant, out-of-touch mandarinate that issues rules and edicts with paternalistic and highhanded disregard for ordinary citizens. And some of its new members – Romania, Bulgaria, and Hungary, for example – are not exactly paragons of open liberal democracy. Будучи далеко не идеальной моделью демократии, Евросоюз для них ассоциируется с заносчивыми, утратившими связь с народом косными чиновниками, которые издают правила и эдикты в патерналистской и властной манере, пренебрегая интересами простых граждан, тем более что некоторые из недавно вступивших в Евросоюз стран, таких как Румыния, Болгария и Венгрия, не являют собой образец открытой либеральной демократии.
She's a paragon of conjugal infidelity. Просто образец супружеской неверности.
Today, however, the values that have made the US a paragon of diversity and entrepreneurship are being challenged. Впрочем, сегодня те ценности, которые превратили США в образцовый пример культурного разнообразия и предпринимательства, поставлены под сомнение.
Britain seemed a paragon of fiscal prudence. Британия казалась образцом фискального благоразумия.
Meanwhile, the trend in the United States, the paragon of free-market democracy, has gone in the opposite direction, with maternal deaths per 100,000 live births actually rising, from 16.9 in 1990 to 26.4 in 2015. Тем временем, в США, образцовой стране демократии и рыночной экономики, наблюдается обратная тенденция: материнская смертность здесь растёт – с 16,9 в 1990 году до 26,4 в 2015-м (на 100 тысяч родившихся живыми).
Japan has long been the paragon of rich-country agricultural protectionism. Япония долгое время представляла собой образец сельскохозяйственного протекционизма со стороны богатых стран.
He adjusted to his new fate and became a paragon of docility and diligence. Он приспособился к новой участи, став образцом послушания и трудолюбия.
Its tech investments, however, are what transformed Moscow into a paragon of smart city living. Однако именно их инвестиции в технологии и превратили Москву в образец умного города.
Les Beguines wasn't a paragon of Islamic purity, and neither, by all accounts, were its owners. Бар Les Beguines не был образцом исламской праведности, как и его владельцы.
Russia has positioned itself as a paragon of neutrality – let Spain and Catalonia find an amicable solution. Москва изображает из себя образец нейтралитета и призывает Испанию и Каталонию найти взаимоприемлемое решение.
It’s also an attaboy for the agents of the FBI and the loyal, faceless employee extolled as a paragon of ordinary, everyday American-ness. Это также фильм-похвала агентам ФБР и лояльным безликим служащим, превозносимым как образец простого человека, олицетворяющего все американское.
A paragon of this model is the ‘live and let live’ principle established by Richard Nixon, one of the authors of the policy of détente in the 1960s-1970s. Образцом этой модели может служить принцип «живи и давай жить другим», предложенный Ричардом Никсоном, одним из авторов политики разрядки в 1960-1970-е годы.
But Germany, the self-declared paragon of European values, finds itself fighting an isolated battle to give Putin’s rogue state its political objectives for the benefit of Germany, Inc. Но та же самая Германия, объявившая себя образцом европейских ценностей, в одиночку ведет сражение, цель которого — помочь стране-изгою Путина в достижении тех политических целей, которые выгодны немецким корпорациям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.