Sentence examples of "permeate" in English

<>
Trade will surely increasingly permeate the service sector, too. Международная торговля будет, несомненно, всё больше проникать и в сектор услуг.
“Security policy perspectives permeate Finnish thinking – for a good reason,” Nyberg said. «Интересы безопасности глубоко проникли в финское сознание, причем не без оснований, — сказал Нюберг.
But now it is permeating the eurozone's core. Но теперь он проникает в ядро еврозоны.
Religion permeates almost every aspect of life in Indonesia, including politics. Религия проникает почти во все аспекты жизни в Индонезии, включая политику.
The country is becoming more aware of oppression and injustice, which have long permeated our society, precisely because of growing agitation to do something about it. Эта страна стала больше обращать внимание на притеснения и несправедливость, которые основательно проникли в наше общество, и это происходит именно по причине увеличивающейся агитации по поводу того, что с этим нужно что-то делать.
Firsthand news of the casualties and the filth and the terror of those in the front lines had not yet permeated the continental United States in 1918. Новости из первых рук о жертвах и мерзостях войны и об ужасе, испытываемом солдатами на передовой, еще не проникли в 1918 году в континентальные Соединенные Штаты.
Russia’s nightmarish experience during the 1990′s has permeated the popular consciousness, and it is now common knowledge in the political class that Russia is a “dying nation” with extraordinarily bleak future prospects. Кошмарный опыт, полученный Россией в 1990-е годы, глубоко проник в массовое сознание, и сейчас в политических кругах бытует мнение, что Россия — это «умирающая страна» с чрезвычайно мрачными перспективами на будущее.
As indicated in the most recent report of the Secretary-General, such action requires great efforts to, among other things, establish the rule of law throughout the country, root out the corruption which permeates certain parts of the bureaucracy and improve the standard of living of each citizen, particularly those who live in remotest parts of the country. В последнем докладе Генерального секретаря указывается на то, что осуществление подобных шагов потребует напряженных усилий, направленных на то, чтобы, среди прочего, обеспечить верховенство права на всей территории страны, искоренить коррупцию, которая проникла в некоторые эшелоны власти, и повысить уровень жизни каждого отдельного гражданина, в особенности проживающих в самых отдаленных районах страны.
4. The entrepreneurial spirit must permeate the organization. 4. Предпринимательский дух должен буквально пронизывать всю организацию.
The concept of interdependence must permeate the discussion of all agenda items and draft resolutions. Концепция взаимозависимости должна быть составной частью обсуждения всех пунктов повестки дня и проектов резолюций.
They must permeate such sectors as economic development, environment and infrastructure, as well as education and health. Она должна распространиться на такие секторы, как экономическое развитие, охрана окружающей среды и инфраструктура, а также образование и здравоохранение.
If you drop ink into a cup of water it will start to expand outward and eventually evenly permeate the liquid. Если капнуть чернилами в чашку с водой, они начнут распространяться и постепенно равномерно перемешаются с ней.
These effects can become chronic for all growth stages of the trees if the pollutants permeate soft, anaerobic sediments and are subsequently released. В случае их проникновения в мягкие анаэробные отложения и последующего выделения такие воздействия могут приобрести хронический характер на всех стадиях роста деревьев.
Lurking behind China’s ambition in space is the spirit of the Cold War, which continues to permeate the inner circles of the military high command, whose adversary is unmistakably the United States. За амбициями Китая в космосе маячит призрак «холодной войны», который уже царит в умах высшего военного руководства, чьим противником, безусловно, являются Соединённые Штаты.
It cannot be tainted intrinsically with hatred or jealousy because, then, if it was always there - like a dye that would permeate the whole cloth - then it would be found all the time, somewhere. Она не может быть запятнана ненавистью или ревностью, потому что, если бы в ней всегда сидели эти чувства, то, подобно насквозь пропитывающей ткань краске, их следы всегда можно было бы где-то найти.
Despite the impact of neoliberal structural adjustment measures in worsening the economic and political inequality of women, it was during the 1990s that feminist thinking began in various ways to permeate State political structures and civil society. Несмотря на то что внедрение неолиберальных моделей структурных преобразований привело к росту политического и экономического неравноправия женщин, именно в 1990-е годы идеи феминизма утвердились в разных формах в политических структурах на уровне государства и в гражданском обществе.
However, when more than 10 million expatriate workers, earning comparatively low salaries, permeate the economic landscape, it is the dependence on extra-regional markets and low-wage employment that stalls capital accumulation and productivity growth rather than high national wages. Однако в условиях, когда более 10 млн. иностранных рабочих, получающих сравнительно невысокую заработную плату, наводняют рынок рабочей силы, накопление капитала и рост производительности труда сдерживаются не высоким уровнем национальной заработной платы, а зависимостью от внешних рынков и дешевой рабочей силы.
In the spirit of freedom of expression, which should permeate all human activities, Internet governance should guarantee a digital world where commercial initiatives coexist with social and cultural projects and avoid that a fee has to be paid by consumers for any available service. В духе свободы выражения мнений, который должен пронизывать все сферы человеческой деятельности, практика управления Интернетом должна гарантировать создание цифрового мира, в котором коммерческие инициативы сосуществуют с социальными и культурными проектами, и не допускать того, чтобы пользователи платили сборы за любые имеющиеся услуги.
It could, of course, be different: had Greek Cypriots followed the Palestinian example since 1948 - that is, kept the refugees in camps, segregated them from the non-refugee society, and fed their children a daily militaristic message of hatred, revenge, and terrorism - a completely different atmosphere would permeate the island. Конечно же все могло быть по другому: если бы греческие киприоты последовали примеру, которому следуют палестинцы с 1948 года, то есть, держали бы беженцев в лагерях, изолировали их от остального общества и ежедневно кормили их детей милитаристскими посланиями, наполненными ненавистью, местью и терроризмом, остров наполнила бы совершенно иная атмосфера.
US President Barack Obama’s 10-day Asian tour and the consecutive summit meetings of the East Asian Summit (EAS), the G-20, and the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) have helped shine a spotlight on Asia’s challenges at a time when tensions between an increasingly ambitious China and its neighbors permeate the region’s geopolitical landscape. Десятидневное турне по Азии президента США Барака Обамы и последующие встречи на Восточно-Азиатском саммите (EAS), встречи “большой двадцатки” и Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (APEC) помогли пролить свет на проблемы Азии во время, когда напряженность между Китаем, с его все возрастающими амбициями, и его соседями усиливается на геополитическом ландшафте региона.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.