Sentence examples of "played a part" in English

<>
True, the Kirchner name helped, and perhaps tradition also played a part. Если быть правдивым, то ей помогло имя Кирншера, а также, вероятно, свою роль сыграла традиция.
Even rock and roll played a part. Даже рок-н-ролл сыграл свою роль.
All of these factors played a part. Каждый из этих факторов сыграл свою роль.
Historical precedents played a part in the Iraq decision, not least because President Bush's national security adviser, Condoleezza Rice, cited them often. В решении по Ираку сыграли свою роль исторические прецеденты, не в последнюю очередь из-за того, что советник президента Буша по национальной безопасности, Кондолиза Райс, часто на них ссылалась.
Some of this may have been deliberate, but incompetence also played a part. В некоторых случаях это, возможно, и было сделано сознательно, но некомпетентность также сыграла определенную роль.
Although nowhere mentioned in either case, the scandalous treatment of Iraqi prisoners at Abu Ghraib and the revelations that high-level government lawyers prepared confidential memoranda authorizing torture, likely played a part in the Justices' reasoning. Хотя в обоих делах об этом не упоминалось, скандальное обращение с иракскими заключенными в Абу Граиб и факты о том, что правительственные юристы высокого ранга подготовили конфиденциальные меморандумы, разрешающие пытки, вероятно, сыграли свою роль в рассуждениях Судей.
History also played a part in the success of the Hungarian transition. История также сыграла свою роль в успехе преобразования Венгрии.
If concern for Israel played a part in Paul Wolfowitz's advocacy of war in Iraq, it was probably a minor one. Если забота об Израиле и играла роль в поддержке войны в Ираке со стороны Пола Вулфовица, то, наверное, не очень большую.
In reality, machinations by the intelligence agencies also played a part. В действительности, махинации спецслужб также сыграли свою роль.
Social media have undoubtedly played a part in the rise of the populist politics that thrives in such an environment. Социальные медиа, безусловно, сыграли определенную роль в развитии популистской политики, которая процветает в подобных условиях.
I am particularly proud of the last achievement, because, by working in partnership with my fellow Mozambicans to expand immunization coverage, I believe that I have played a part in bringing it about. Особенно у меня вызывает гордость последнее достижение, потому что я верю, что моя работа в партнерстве с моими коллегами мозамбикцами по расширению территории охвата вакцинацией способствовала его реализации.
Whatever the reason, conflicts have regularly occurred in which nuclear weapons could have played a part, but did not. Независимо от причины, конфликты, в которых ядерное оружие могло сыграть свою роль, но не сделало этого, происходили регулярно.
As far as the Economic and Social Council Development Cooperation Forum is concerned, the IPU has played a part in shaping its agenda and working procedures. Что касается Форума по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета, то Межпарламентский союз играет свою роль в определении его повестки дня и рабочих процедур.
Therefore, while the substantive distinctions between the MYFF goals are clearer at the service line level, practical considerations of programme planning, management and reporting have also played a part in the organization of MYFF goals and service lines. Поэтому наряду с более четким проявлением существенных различий между целями МРФ на уровне оказания услуг, практические соображения, связанные с планированием программ, управлением и представлением отчетности, также играют свою роль в определении целей МРФ и направлений работы.
The SAHRC found that poor conditions at the prison played a part in prisoners becoming increasingly aggressive and abusive towards warders. По мнению Комиссии, определенную роль в росте агрессивности и жестокости со стороны заключенных в отношении охранников сыграли плохие условия содержания в пенитенциарном учреждении.
However, we have played a part in the process of regulating anti-personnel landmines, having joined the Convention on Conventional Weapons and its amended Protocol II, in the framework of which we are actively participating in a range of discussions to secure the responsible use of landmines based on a prudent balance between military necessity and humanitarian concerns. Тем не менее, мы играем определенную роль в процессе регламентации противопехотных мин, присоединившись к Конвенции об обычных вооружениях и к исправленному Протоколу II к нему, в рамках которых мы принимаем активное участие в ряде дискуссий по вопросу об обеспечении ответственного применения мин на основе соблюдения тщательного баланса между военной необходимостью и гуманитарными соображениями.
The booklets and campaigns organised by the The Public Health Institute to tackle levels of alcohol, drug and tobacco consumption have definitely played a part in the reduction of alcohol consumption and drug abuse by young people in Iceland, and in smoking in all age groups. Брошюры и кампании, организуемые государственным институтом здравоохранения для сокращения уровня потребления алкоголя, наркотиков и табака, несомненно сыграли свою роль в сокращении потребления алкоголя и злоупотребления наркотиками молодежью в Исландии и распространенности табакокурения во всех возрастных группах.
Poor management and weak governance mechanisms in recipient countries also played a part in the debt build-up, as well as civil wars and conflicts, natural disasters and the vagaries of weather. Определенную роль в накоплении долга сыграли и плохое управление, и слабые механизмы государственного управления в странах-получателях, а также гражданские войны и конфликты, стихийные бедствия и превратности погодных условий.
Infrastructure played a part: to cite one example, weak electricity supply affected revenue generation. Инфраструктура также играет определенную роль: например, плохое электроснабжение влияет на получение доходов.
Poor management and weak governance mechanisms in recipient countries also played a part in the debt build-up, as well as civil wars and conflicts, natural disasters and vagaries of weather. Свою роль в накоплении задолженности в странах-получателях сыграло и наличие порочных методов и несовершенных механизмов управления, а также гражданские войны и конфликты, стихийные бедствия и неблагоприятные погодные условия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.