Verwendungsbeispiele von "policy minimum" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
But such is the importance of this challenge – and so dire are the consequences of failure to overcome it – that the Commission strongly recommends the adoption of a drug-treatment policy with minimum standards across the region. Но такова важность этой задачи - и настолько тяжелым являются последствию неспособности преодолеть ее - что Комиссия настоятельно рекомендует принятие политики лечения наркозависимости с минимальными стандартами по всему региону.
Although LOAC applies as a matter of law only during armed conflicts, the CF has adopted the policy that, as a minimum, all Canadian military personnel shall apply the spirit and the principles of LOAC in all peace support operations other than armed conflicts. Хотя ЗВКОТУ применяется как закон только в ходе вооруженных конфликтов, КВС приняли решение о том, что все канадские военнослужащие, как минимум, будут руководствоваться духом и принципами ЗВКОТУ во всех операциях по поддержанию мира, не являющихся вооруженными конфликтами.
Europe cannot build an efficient external policy without achieving a minimum of harmonization of member state policies regarding energy flows, interconnections, infrastructure, investment, and greater progress toward a single energy market. Европа не может построить эффективную внешнюю энергетическую политику, не имея минимальной согласованности политики ее членов в отношении поставок энергоносителей, объединения энергосистем, инфраструктуры, инвестиций и большего прогресса в движении к единому энергетическому рынку.
An array of policy options and possible actions, such as minimum energy performance standards, negotiated agreements between industry and Governments, and demand-side management activities focusing on, among other things, introduction of such efficient lighting products as compact fluorescent light, have all proven to be effective tools for reducing electricity consumption and greenhouse gas emissions. Многочисленные варианты политики и возможные меры, такие, как введение минимальных норм энергоэффективности, заключение соглашений между промышленностью и правительствами и мероприятия по регулированию спроса с акцентом, в частности, на внедрение экономичных осветительных приборов, таких, как компактные флуоресцентные лампы, доказали свою действенность как средство снижения потребления электроэнергии и сокращения выбросов парниковых газов.
Pricing policy declared by the company is highly loyal: minimum deposit is $1. Провозглашенная компанией ценовая политика отличается высокой лояльностью: минимальный депозит равен 1$.
This requires some temporal perspective, which is impossible to achieve unless policy goals and instruments are kept in place for a minimum amount of time. Для этого необходимы определенные временны ? е горизонты, которые невозможно обеспечить без определенного минимального срока реализации целей и использования инструментов политики.
This policy rule also contains the parameters that define whether minimum, maximum, and multiple quantity constraints are enforced. Это правило политики также содержит параметры, которые определяют, следует ли использовать минимальные, максимальные или некоторые ограничения по количеству.
A change in educational policy directed to police officers, i.e. outlining the curriculum minimum in the area of human rights and anti-discrimination for candidates, the basic course, management courses and postgraduate studies organized in the Higher Police School in Szczytno, should be emphasized. Следует отметить изменение в образовательной стратегии в отношении сотрудников полиции, которое определяет учебный минимум в области прав человека и борьбы с дискриминацией для кандидатов, базовый курс, курсы управления и аспирантские курсы, организуемые в Высшем полицейском училище в Щитно.
The risk is that agreeing on a common foreign policy would either be impossible or would lead to the adoption of a minimum common denominator that would leave Europe ineffective and weak. Опасность в данном случае заключается в том, что согласие сторон относительно проведения единой внешней политики будет либо невозможным, либо приведет к подведению ее под минимальный общий знаменатель, что понизит эффективность Европы и ослабит ее.
In policy 456, the “Purchase requisition control” rule does not specify that minimum order quantity restrictions must be enforced. В политике 456 правило "Контроль над заявками на покупку" не указывает, что необходимо применить ограничения на минимальное количество заказа.
In policy 123, the “Purchase requisition control” rule specifies that restrictions on minimum order quantities must be enforced. В политике 123 правило "Контроль над заявками на покупку" указывает, что необходимо применить ограничения на минимальное количество заказа.
The immediately applicable obligations of States parties regarding the right to work involve duties of conduct and result regarding non-discrimination, equal protection and the avoidance of policy and legal measures that are steps backward from the policies and laws required to meet core minimum obligations of States. Неотложно применимые обязательства государств-участников, касающиеся права на труд, предполагают обязательства поведения и результата применительно к недискриминации, равной защите и недопущению политики и правовых мер, идущих вразрез с политикой и законами, требующимися для выполнения основных минимальных обязательств государств.
Cash transfer programmes linked with social policy requirements, such as the Bolsa Familia family stipend programme, and sustained substantive raises in the minimum wage have played a key role in that process. Ключевую роль в этом процессе сыграли программы перевода денежных средств, связанные с требованиями социальной политики, такие, как программа семейных пособий «Болша фамилиа», и устойчивое ощутимое повышение минимальной заработной платы.
The continent's savings and investment levels were too low to allow for sustained robust growth, and the basic policy challenge was to find a way to overcome savings and foreign-exchange constraints and raise investment to the minimum necessary for an annual growth rate of at least 6 per cent, as identified by UN-NADAF. Уровень сбережений и инвестиций в странах континента является слишком низким, чтобы обеспечить устойчивый динамичный рост, и в данном случае главная задача заключается в нахождении решений, способных устранить нехватку сбережений и иностранной валюты и увеличить инвестиции до минимально необходимого уровня, обеспечивающего среднегодовые темпы прироста на уровне по крайней мере 6 %, как это определено в НПООНРА.
The UNDP oversight policy and the ensuing decision 2008/37 recognize the confidential nature of internal audit reports and provide a set of minimum conditions that must be satisfied when disclosure of such reports is requested by a Member State. В документе о политике в области надзора ПРООН и принятом затем решении 2008/37 признается конфиденциальный характер докладов о внутренней ревизии и предусматривается ряд минимальных условий, которые должны быть соблюдены для предоставления доступа к таким докладам по просьбе государств-членов.
In the background of Global Shelter strategy, the National Housing Policy 1988 was formulated to eradicate houseless, to improve housing conditions of the inadequately housed and to provide a minimum level of basic services and amenities to all. На основе глобальной стратегии обеспечения жильем в 1988 году была разработана национальная жилищная политика, направленная на ликвидацию бездомности, улучшение жилищных условий тех, кто не имеет надлежащего жилья, и на обеспечение всех минимальным уровнем базовых услуг и удобств.
Some of the most important actions taken in support of that policy were: the establishment of shelters for women who were victims of domestic violence; a social programme that paid the national minimum wage to women living in extreme poverty while training them for work; and the granting of microcredit to women under the auspices of the Women's Development Bank. Среди важнейших мер, принятых в поддержку указанной политики, можно назвать следующие: создание приютов для женщин, пострадавших от насилия в семье; осуществление социальной программы, обеспечивающей выплату установленной в стране минимальной заработной платы женщинам, живущим в условиях крайней нищеты, и их обучение производительному труду; а также предоставление женщинам микрокредитов из средств Банка развития женщин.
Increased policy and technical support will be provided to the reform of the child-welfare system, including budgeting, costing and quality standards for a minimum package of family and child support services, with special emphasis placed on children with disabilities. Будут расширены охват политики и техническая поддержка в реформировании системы социальной защиты детей, включая составление бюджетов, определение стоимости и нормы качества для минимального комплекса услуг по оказанию поддержки семьям и детям, при этом основное внимание уделяется детям-инвалидам.
The Government Office for Local Self-Government and Regional Policy will issue each year a new call for the application of projects within the yearly Implementing programme to assist municipalities in planning the minimum necessary public infrastructure in Roma settlements. Правительственный департамент местного самоуправления и региональной политики будет ежегодно выступать с новым призывом к реализации проектов в рамках годовой Рабочей программы помощи муниципалитетам в планировании минимально необходимой общественной инфраструктуры в поселениях цыган.
Collect and disseminate information on good practices in regulatory and standardization policy areas including on market surveillance and consumer protection and draw up recommendations as requested and agreed by our member States for the use of regulators and other stakeholders in order to promote efficiency in their operations while ensuring a minimum of trade-restrictive effects; Продолжить осуществлять сбор и распространение информации о надлежащей практике в области технического регулирования, включая надзор за рынком и защиту потребителей, а также разработку рекомендаций для использования регулирующими органами и другими заинтересованными сторонами с целью оказания им содействия в повышении эффективности их деятельности при одновременном сведении к минимуму ограничительного воздействия на торговлю;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!