Sentence examples of "prevailing party" in English

<>
In connection with any litigation including appellate proceedings arising out of this Contract, the prevailing party shall be entitled to recover reasonable attorney's fees and costs. В связи с любым процессом, включая апелляционное судебное разбирательство, проистекающее из настоящего Контракта, сторона, выигравшая дело, имеет право на покрытие в разумных размерах понесенных ею судебных издержек и затрат на гонорары адвокатов.
The Committee is concerned that the welfare policies and practices prevailing in the State party do not adequately reflect the rights-based approach enshrined in the Convention. Комитет озабочен тем, что политика и практика социального обеспечения в государстве-участнике должным образом не отражают правозащитного подхода, закрепленного в Конвенции.
The Committee expresses its concern about the persistence of traditional societal attitudes and practices prevailing in the State party with regard to women that negatively affect the enjoyment of their economic, social and cultural rights. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сохраняющихся среди населения традиционных представлений и видов практики, распространенных в государстве-участнике, которые касаются женщин и негативно сказываются на осуществлении ими своих экономических, социальных и культурных прав.
The Committee expresses concern about the high level of prevailing poverty in the State party, which hampers the respect for, and fulfilment of, the rights of children, particularly those living in rural areas, those living in slums and squats, and among the lower castes and ethnic minorities, and the ability of their families to provide them with adequate protection. Комитет выражает озабоченность по поводу высокого уровня широко распространенной нищеты в государстве-участнике, которая препятствует уважению и соблюдению прав детей, особенно тех, которые живут в сельских районах, в трущобах и лачугах, а также среди людей низших каст и этнических меньшинств, и возможности их семей обеспечить им необходимую защиту.
The right to health in all its forms and at all levels contains the following interrelated and essential elements, the precise application of which will depend on the conditions prevailing in a particular State party: Право на здоровье во всех его формах и на всех уровнях содержит следующие взаимосвязанные основные элементы, точность применения которых будет зависеть от условий, существующих в том или ином государстве-участнике:
Welcoming the 83rd Constitutional Amendment Bill concerning the fundamental right to education, the Committee, however, expresses its concern at the prevailing poor situation in the State party with respect to education, which is characterized by a general lack of infrastructure, facilities and equipment, insufficient numbers of qualified teachers and a drastic shortage of text books and other relevant learning materials. С удовлетворением отмечая законопроект о 83-й конституционной поправке, касающийся основного права на образование, Комитет выражает в то же время свою озабоченность в связи с преобладающей неудовлетворительной ситуацией в области образования в государстве-участнике, которая характеризуется общей нехваткой инфраструктуры, помещений и оборудования, недостаточным количеством квалифицированных преподавателей и острой нехваткой учебников и других соответствующих учебных материалов.
The prevailing view, however, was that the requesting party should be liable only if the measure was ultimately found to have been unjustified. Возобладало, однако, мнение, что запрашивающая сторона должна нести ответственность только в том случае, если мера в конечном итоге будет сочтена необоснованной.
Although a suggestion was made, while preparing the Model Law, that, where there is more than one conciliator, the appointment of each conciliator should be agreed to by both parties, which would thereby avoid the perception of partisanship, the prevailing view was that the solution allowing each party to appoint a conciliator was the more practical approach. Хотя в ходе подготовки Типового закона было внесено предложение о том, чтобы в случае, когда имеется несколько посредников, назначение каждого посредника было одобрено обеими сторонами, что позволило бы избежать подозрений в пристрастности, возобладало мнение о том, что решение, разрешающее каждой стороне назначать посредника, отражает более практичный подход.
However, the prevailing view was the obligation to notify should properly apply only to the party seeking enforcement of the interim measure in view of the fact that the decisions to enforce interim measures were often taken ex parte and that enforcement orders often carried with them sanctions such as penalties, fines or being found to be in contempt of court. Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что обязательство направлять уведомление следует возлагать только на сторону, ходатайствующую о приведении в исполнение обеспечительной меры, поскольку решения о принудительном исполнении обеспечительных мер часто принимаются на основе ex parte и постановление о приведении в исполнение зачастую предусматривает такие санкции, как штрафные неустойки, штрафы, или заключение о неуважении к суду.
In France, Marine Le Pen has little chance of prevailing in the decisive second round of the upcoming presidential election and her party sends only two representatives to the Assemblée Nationale. Во Франции у Марин Ле Пен мало шансов на победу в решающем втором туре предстоящих президентских выборов, и в Национальную Ассамблею отправится только два представителя ее партии.
The Committee notes the favourable economic conditions prevailing in Finland and observes no insurmountable factors or difficulties preventing the State party from effectively implementing the Covenant. Комитет отмечает благоприятную экономическую конъюнктуру, существующую в Финляндии, и не видит непреодолимых трудностей или факторов, препятствующих эффективному осуществлению Пакта государством-участником.
After discussion, however, the prevailing view was that they should remain in order to reinforce in that context the principle of party autonomy. Однако после обсуждения преобладающее мнение состояло в том, что их следует сохранить, с тем чтобы усилить в этом контексте принцип автономии сторон.
The Committee is deeply concerned at the conditions prevailing in the State party's detention facilities, in particular its failure to comply with international standards (as acknowledged by the State party), including the guarantees provided in articles 7 and 10 of the Covenant. Комитет глубоко обеспокоен условиями, преобладающими в местах содержания под стражей государства-участника, в частности его неспособностью обеспечить соответствие международным нормам (признанным государством-участником), в том числе гарантии, предусмотренные в статьях 7 и 10 Пакта.
However, the prevailing view in the Working Group was in favour of retaining the principle expressed in draft paragraph 54 (b), since it was deemed important to provide the controlling party with an effective manner to exercise the right of control, particularly in the face of a potentially insolvent buyer. Вместе с тем в Рабочей группе возобладало мнение в пользу сохранения принципа, изложенного в пункте 54 (b), поскольку было сочтено важным предоставить распоряжающейся стороне возможность эффективно осуществлять право распоряжения грузом, особенно с учетом вероятности того, что покупатель может оказаться неплатежеспособным.
However, the prevailing view within the Working Group was that the current text of draft article 89 reflected the best possible consensus solution to address those concerns in a manner that preserved a practical and commercially meaningful role for party autonomy in volume contracts. В то же время в рамках Рабочей группы возобладало мнение о том, что нынешний текст проекта статьи 89 отражает наилучший возможный консенсус в отношении решения, позволяющего урегулировать эти вызвавшие обеспокоенность моменты таким образом, который сохраняет практически и коммерчески значимую роль принципа автономии сторон в контексте договоров об организации перевозок.
The prevailing view within the Working Group, however, was that, if adequately crafted, the principles underlying paragraphs 1-3 of draft article 7 provided useful solutions to address the considerable legal uncertainty that was caused at present by the difficulty of determining where a party to an online transaction was located. В Рабочей группе возобладало, однако, мнение о том, что принципы, лежащие в основе пунктов 1-3 проекта статьи 7, если они будут должным образом сформулированы, предлагают полезные решения для урегулирования проблемы существенной юридической неопределенности, вызываемой в настоящее время трудностями в определении местонахождения какой-либо из сторон при сделках в интерактивном режиме.
Recognizing under the prevailing conditions the important role of civil society, as well as international humanitarian organizations, in the implementation of the provisions of the Convention, particularly in the occupied Palestinian territories, the Committee is concerned at the inadequate efforts by the State party to fully cooperate with and facilitate their efforts. Признавая, что в существующих условиях важную роль в осуществлении положений Конвенции, в особенности на оккупированных палестинских территориях, играет гражданское общество, а также международные гуманитарные организации, Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не прилагает надлежащих усилий к тому, чтобы в полной мере сотрудничать с ними и содействовать их усилиям.
Although there were views in favour of retaining the cross reference to draft article 15, and in favour of stating in draft article 7 itself the indications to be given by a party using data messages as to its location, the prevailing view within the Working Group was in support of deletion of the cross reference to draft article 15. Хотя прозвучали мнения как в поддержку сохранения перекрестной ссылки на проект статьи 15, так и в поддержку перечисления в самом проекте статьи 7 указаний, которые должны быть предоставлены стороной, использующей сообщения данных, относительно своего местонахождения, в рамках Рабочей группы возобладало мнение о том, что перекрестную ссылку на проект статьи 15 следует исключить.
Each Party shall take all measures necessary, commensurate with the assessed threat prevailing from time to time, to ensure the physical protection of nuclear material subject to this Agreement and shall, as a minimum, apply levels of physical protection as set out in Annex E to this Agreement. Каждая сторона должна принимать все необходимые меры, соответствующие проектной угрозе, которая может время от времени возникать, для обеспечения физической защиты ядерного материала в соответствии с настоящим Соглашением и должна, как минимум, обеспечивать те уровни физической защиты, которые определены в приложении E к настоящему Соглашению.
The Committee recommends that the State party, together with all relevant sectors of society, undertake a comprehensive assessment of the prevailing traditional code of conduct so as to identify those elements that discriminate against women and are the root causes of women's disadvantaged position in areas such as education, employment and public and political life, and are determining factors in the prevalence of gender-based violence. Комитет рекомендует государству-участнику провести совместно со всеми соответствующими секторами общества всеобъемлющую оценку существующего традиционного кодекса поведения, с тем чтобы выделить те элементы, которые являются дискриминационными в отношении женщин и представляют собой коренные причины неблагоприятного положения женщин в таких областях, как образование, занятость и общественная и политическая жизнь, а также факторы, способствующие сохранению насилия по гендерному признаку.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.