Sentence examples of "price increase" in English

<>
In any case, a price increase is inevitable. В любом случае, рост цен неизбежен.
This is due to the high price increase of local (interurban) telephone calls. Это было вызвано значительным повышением цен на местную (межгородскую) телефонную связь.
And even then, the price increase could be limited. И даже тогда, рост цен может быть ограничен.
Strong global demand, owing to emerging economies like China, has undoubtedly fueled some of the price increase. Высокий мировой спрос, благодаря таким развивающимся экономическим системам как Китай, несомненно, частично подстегнул повышение цен.
A major part of the price increase can be explained by the economic recovery and the increasing demand from countries such as the United States and China as well as some newly industrialized countries. Рост цен может в значительной мере объясняться оживлением экономики и усилением спроса со стороны таких стран, как Соединенные Штаты и Китай, а также некоторые новые индустриальные страны.
News of price increase enriches the early investors, creating word-of-mouth stories about their successes, which stir envy and interest. Новости о повышении цен обогащают ранних инвесторов, создавая рассказы об их успехах, которые передаются из уст в уста, вызывая зависть и интерес.
The economic upturn in major developed economies in the second half of 2003 influenced raw materials prices, although the fast growth of Asian, particularly Chinese, demand was probably a more important factor behind the price increase. На динамику цен на сырьевые товары во второй половине 2003 года повлиял экономический подъем в основных развитых странах, хотя высокие темпы роста спроса азиатских компаний, в особенности китайских, был еще более важным фактором, определившим рост цен.
Changes in the price of oil accounted for the bulk of the commodity price increase, while metals, minerals and fertilizers contributed significantly to the rise in non-energy commodity prices. Повышение цен на сырьевые товары в значительной степени объясняется изменениями цен на нефть, а рост цен на сырьевые товары, не связанные с энергоносителями, был в основном обусловлен ценами на металлы, минеральные ресурсы и удобрения.
This method assumes that market tops are typically identified by a rapid price increase (when everyone expects prices to go higher) and that market bottoms typically end with rapid price declines (when everyone wants to get out). Этот способ основан на предположении о том, что заключительная фаза восходящей тенденции обычно сопровождается стремительным ростом цен (так как все верят в его продолжение), а окончание медвежьего рынка - их резким падением (так как все стремятся выйти из рынка).
The evidence of agreement included a meeting of the executives shortly before the price increase and the exchange of confidential information through a computerized airline price data system maintained by a third party. Доказательствами заключения такого соглашения стала информация о совещании руководителей компаний незадолго до повышения цен и обмен конфиденциальными сведениями через информационную систему третьей стороны, дающей информацию о ценах на авиаперевозки.
There is another factor which may help to explain why scanner data studies that use matched samples obtain lower rates of price increase (or higher rates of price decrease, as in the case of the washing machines) than those obtained by statistical agencies. Есть еще один фактор, который, возможно, помогает объяснить то, почему анализы сканерных данных, в которых используются сопоставляемые выборки, дают более низкие темпы роста цен (или более высокие темпы снижения цен, как в случае стиральных машин), чем показатели, полученные статистическими учреждениями.
A “speculative bubble,” I wrote then, is “a situation in which news of price increases spurs investor enthusiasm, which spreads by psychological contagion from person to person, in the process amplifying stories that might justify the price increase.” «Спекулятивный пузырь, ? написал я, ? является ситуацией, в которой новость о повышении цен подстегивает энтузиазм инвестора, которая распространяется путем психологического заражения, переходящего от человека к человеку, в процессе усиливая истории, которые могли бы оправдать повышение цен».
Well in advance of the current worldwide food price increase, UNICEF has been supporting the Government of Ethiopia since 2001 to improve household food security in the Oromia and Tigray regions through the'Improvement of household food security and woreda integrated basic services'project funded by the Belgian Survival Fund. Задолго до начала нынешнего глобального кризиса, связанного с ростом цен на продовольствие, еще в 2001 году, ЮНИСЕФ начал оказывать правительству Эфиопии помощь в укреплении продовольственной безопасности домохозяйств в регионах Оромия и Тыграй посредством реализации проекта «Повышение продовольственной безопасности домохозяйств и качества комплексных базовых услуг в округах (вореда), и финансируемого Бельгийским фондом за выживание.
The windfall increase in government revenue from a commodity price increase should be treated as an opportunity to set aside funds in a reserve rather than as an assured growth in national revenue or a platform for current consumption Непредвиденное увеличение государственных доходов в результате повышения цен на сырье следует рассматривать как возможность образовать финансовый резерв, а не как гарантированный рост национальных доходов или же как базу для текущего потребления.
While it is difficult to distinguish the precise impact of the embargo from the impact of other factors, both internal and external, it would seem that the embargo's negative impact on the food and agriculture sectors stems mainly from the fact that Cuba has had to import food, agricultural inputs, machinery and spare parts from more distant and expensive markets, which has resulted in price increase for those products. И хотя трудно различить воздействие эмбарго от влияния других факторов как внутренних, так и внешних, тем не менее, как представляется, негативное воздействие эмбарго на продовольственный и сельскохозяйственный секторы обусловлено главным образом тем обстоятельством, что Кубе приходится закупать продовольствие, сельскохозяйственные ресурсы, технику и запасные части на более отдаленных рынках, неся значительные затраты, следствием чего является рост цен на эти товары.
Given the tight balance between supply and demand, prospects for continued rapid growth in oil demand in Asia and reports of shrinking reserves, it is natural that the question is raised as to whether this oil price increase is more permanent than the previous ones, and it is not surprising that the spectre of physical exhaustion of oil reserves appears again, as it did in earlier boom periods. С учетом недостаточного предложения на рынке, ожидаемого дальнейшего быстрого роста спроса на нефть в Азии и появляющихся сообщений о сокращающихся запасах вполне естественно, что встает вопрос о том, будет ли нынешнее повышение цен на нефть более длительным, чем в предыдущие, и не удивительно, что вновь возникает призрак физической исчерпаемости нефтяных ресурсов, как это имело место во время предыдущих энергетических бумов.
Policy makers warned that “the balance of risks is shifting toward considerable economic cooling” and said faster price growth last month was temporary, caused by an increase in state-regulated utility tariffs. Высокопоставленные политики предупреждали о том, что «баланс рисков сдвигается в сторону значительного охлаждения экономики» и что более быстрый рост цен в последнем месяце был временным явлением, вызванным ростом регулируемых государством коммунальных тарифов.
An August government report showed that though food imports made a disproportionately large contribution to the general decline in trade, Russian producers were unable to fill the gap in the market immediately, resulting in rapid price growth and an increase in embargo-busting schemes. Отчет, представленный правительством в августе, показал, что, хотя импорт продовольствия внес свой несоразмерный вклад в общее снижение торговли, российские производители не смогли сразу же заполнить образовавшиеся на рынке пробелы, в результате чего мы наблюдаем стремительный рост цен и схемы действий в обход эмбарго.
Ordinary Russians already are paying a steep price for the decision of successive governments to exploit the increase in oil prices in the 2000s without devoting any resources to modernizing the economy. Обычные люди уже сейчас дорого платят за то, что сменявшие друг друга российские правительства эксплуатировали рост нефтяных цен, не вкладывая средств в модернизацию экономики.
This was due to developments - such as the growing number of nations on the gold standard - that required the market price of gold to increase relative to prices of goods and services generally. Это было связано с появлением нововведений - таких как переход все большего числа стран на использование политики золотого стандарта - что в большинстве случаев требовало роста рыночной цены золота относительно цен на товары и услуги.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.