Exemples d'utilisation de "processes requests" en anglais

<>
You can safely disregard this warning if the source of the high load is a known service or process that is expected to have high load and which processes requests for many users and generates a higher load than individual users. Можно без всякого риска проигнорировать данное предупреждение, если источником высокой нагрузки является известная служба или известный процесс, которые, как можно ожидать, будут оказывать большую нагрузку и которые обрабатывают запросы для многих пользователей и создают более высокую нагрузку, чем отдельные пользователи.
It maintains a register of weapons being used by peacekeeping troops in the subregion; processes requests for exemptions and importation by Governments of arms, ammunitions and components; provides training in arms control; and promotes cooperation with manufacturers and suppliers on the implementation of the Moratorium. Она поддерживает регистр оружия, применяемого миротворческим войсками в субрегионе; оформляет просьбы об изъятии и об импорте правительствами оружия, снаряжения и компонентов к ним; проводит обучение в области контроля над вооружениями и обеспечивает сотрудничество с производителями и поставщиками по выполнению моратория.
The Auto Accept Agent is a store event sink that automatically processes meeting requests for resource mailboxes. Агент автоматического принятия — это журнал событий хранилища, который автоматически обрабатывает приглашения на собрания для почтовых ящиков ресурсов.
Most cited the dual basis of international legal instruments governing the obligation to assist other States and the processes for making requests and rendering assistance, as well as domestic laws governing the taking of action necessary to render such assistance, such as the search for and seizure of evidence requested by another State. Чаще всего приводились примеры двойной основы- международно-правовых документов, регулирующих обязательство оказывать помощь другим государствам и порядок направления запросов и оказания помощи, а также внутреннего законодательства, регулирующего принятие мер, необходимых для оказания такой помощи, в частности в поиске и получении доказательств, запрошенных другим государством.
This may result in unreasonably lengthy registration processes and repeated requests for submission of documents not originally foreseen by the relevant law. Это может приводить к неоправданному затягиванию процессов регистрации и многочисленным просьбам представить документы, о которых первоначально в соответствующем законе не упоминалось.
Areas of work that should receive particular attention included: promoting coordination between national development strategies and international economic processes; and addressing requests from developing countries, especially the LDCs, for policy flexibility; and actively promoting resumption of negotiations on the multilateral trading system in order to help developing countries truly benefit from it. Особое внимание следует уделить таким областям работы, как содействие обеспечению координации между национальными стратегиями развития и международными экономическими процессами; удовлетворение потребностей развивающихся стран, в особенности НРС, в гибком пространстве для маневра в политике; и активное содействие возобновлению переговоров в рамках многосторонней торговой системы, с тем чтобы помочь развивающимся странами получить реальные выгоды от нее.
Regarding field positions, the Office proposes that the Department of Field Support undertake a comprehensive review of the processes for clearance and requests for movement to a higher level to identify where the bottlenecks may exist and to find ways to shorten the process. Что касается должностей сотрудников на местах, то Канцелярия предлагает Департаменту полевой службы провести всеобъемлющий обзор процесса утверждения и анализ заявлений о переводе на должности более высокого уровня для определения возможных проблем и изыскания путей ускорения процесса.
3.1. The Company processes and executes Client requests and instructions in accordance with the Regulations. 3.1. Компания обрабатывает запросы и распоряжения Клиента согласно соответствующим Регламентирующим документам.
Processes mailbox moves and move requests. Обрабатывает операции перемещения и запросы на перемещение почтовых ящиков.
Resolution 60/180 provides the United Nations with an intergovernmental advisory body aimed at structuring the transitional processes in various regions, taking into account requests for advice by the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly, with the consent of a concerned Member State. В резолюции 60/180 предусматривается создание в Организации Объединенных Наций межправительственного консультативного органа, цель которого состоит в структурировании переходных процессов в различных регионах с учетом просьб о предоставлении Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей консультативных услуг с согласия соответствующих государств-членов.
Also welcomes the contribution made by the University to the work of the United Nations both in intergovernmental processes, including United Nations global conferences, and in analytical work, and requests the Rector to intensify his efforts to extend the University's policy-studies programme; приветствует также вклад, который Университет вносит в работу Организации Объединенных Наций как в рамках межправительственных процессов, включая глобальные конференции Организации Объединенных Наций, так и в контексте аналитической работы, и просит Ректора активизировать его усилия по расширению программы стратегических исследований Университета;
An Admin uses the correlation ID as "breadcrumbs" to retrace a requests or processes in the SharePointUnified Logging System (ULS) to find what leads up to and causes a problem. Идентификатор корреляции позволяет найти предыдущие запросы или процессы в журнале ULS SharePoint, чтобы выяснить, что вызвало проблему и привело к ней.
The representatives of the Secretary-General explained that the Office of Human Resources Management requests departments to begin recruitment processes to replace retiring staff nine months prior to the expected retirement. Представители Генерального секретаря пояснили, что Управление людских ресурсов предлагает департаментам начинать процесс набора кадров для замены выходящих в отставку сотрудников за девять месяцев до даты их предполагаемого выхода на пенсию.
Improved follow-up on requests to the Administrator via inter-governmental processes concerning South-South initiatives that require a multilateral response. более эффективное выполнение направленных в адрес Администратора просьб в рамках межправительственных процессов по осуществлению инициатив по линии Юг-Юг, требующих многосторонних ответных действий;
Also requests the Secretary-General to ensure that procurement processes related to the project are conducted in a transparent manner and in full compliance with its relevant resolutions on procurement reform; просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы закупочная деятельность, связанная с этим проектом, осуществлялась транспарентно и при полном соблюдении ее соответствующих резолюций о реформе закупочной деятельности;
Notes that some measures taken to avoid delays in the capital master plan procurement process, in particular the ex post facto review of contracts, risk having a negative impact in terms of internal controls, and requests the Secretary-General to ensure that the procurement processes are in full compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations; отмечает, что некоторые меры, принятые во избежание задержек в процессе закупок в рамках генерального плана капитального ремонта, в частности рассмотрение контрактов ex post facto, сопряжены с риском возникновения негативных последствий для внутреннего контроля, и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы закупочные процедуры полностью соответствовали Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций;
Confirming the trend identified in the previous report of the Secretary-General, requests for technical assistance to electoral commissions for the organization of specific electoral processes were numerous. В подтверждение тенденции, отмеченной в предыдущем докладе Генерального секретаря, просьбы об оказании технической помощи избирательным комиссиям в связи с организацией конкретных процессов выборов были весьма многочисленными.
Requests the Secretary-General to review the practice of involving United Nations programme managers in investigative processes so as to ensure their independence in administrative and managerial functions and to establish proper guidelines that take into consideration the practice of internal control, and to report thereon to the General Assembly no later than at its fifty-eighth session; просит Генерального секретаря изучить практику участия руководителей программ Организации Объединенных Наций в процессах расследования, с тем чтобы обеспечить независимое выполнение ими административных и управленческих функций и выработать должные руководящие принципы, которые учитывали бы практику внутреннего контроля, и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу не позднее ее пятьдесят восьмой сессии;
Control mechanisms in assessing requests for payment of fees and reimbursement of travel and other costs and expenses were also enhanced, as were investigation processes regarding the financial assets of accused persons. Были также усилены механизмы контроля за оценкой заявок на выплату гонораров и возмещение путевых и иных расходов и издержек, а также процессы расследования в отношении финансовых активов обвиняемых лиц.
Also requests the United Nations development system to consider, where appropriate, applying lessons learned in the course of monitoring and evaluation to programming processes; просит также систему развития Организации Объединенных Наций рассматривать в надлежащих случаях возможность учета при составлении и осуществлении программ опыта, накопленного в ходе контроля и оценки;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !