Sentence examples of "processes" in English with translation "оформлять"

<>
Existing work processes, such as travel authorization or recruitment of experts, were used for the training. Подготовка кадров осу-ществлялась на примере таких нынешних операций, как оформление разрешений на командировки или набор экспертов.
The first phase entailed the offshoring of non-critical processes (non-food procurement to Dubai; IT help desk, vendor management and travel to Delhi). Первый этап предусматривал перевод на периферию процессов второстепенной важности (непродовольственных закупок- в Дубай; служб поддержки ИТ, управления сетью поставщиков услуг и оформления поездок- в Дели).
Those changes should eliminate duplication, streamline processes and keep the focus on the activity and content of the mission rather than on the process. Это должно позволить устранить дублирование, упростить процедуры и сосредоточить внимание на решении конкретной задачи и на содержании миссии, а не на процедуре оформления.
It was stated that the physical movement of containerized cargo was simple and straightforward, while the complexity resulted from the documentary processes associated with physical movements. Было отмечено, что само по себе физическое перемещение грузов в контейнере является простым делом, сложности возникают в ходе оформления связанных с этим документов.
In 2004, an investment was made in broadening the offer significantly (via the Customized Business Cards programme) and in changing internal processes to ensure top-quality customer service. В 2004 году были вложены средства с целью существенно расширить предложение (за счет программы изготовления визитных карточек с индивидуальным оформлением) и перестроить внутриорганизационную деятельность, для того чтобы обеспечить обслуживание клиентов на самом высоком уровне.
Integrity of staff recruitment processes UNDP is formalizing its recruitment regulatory framework to clarify the responsibility and accountability of hiring managers and to reinforce prescribed recruitment policies and guidelines. ПРООН занимается оформлением основ системы найма в целях прояснения функций и ответственности занимающихся этим вопросом руководителей и закрепления официальных правил и рекомендаций в области найма.
The main focus of tasks in 2010 will be on determining opening balances and documentation of business processes as well as preparation of presentation of financial statements, notes and reports. Среди задач на 2010 год основными станут определение начальных балансов и оформление документации о рабочих процессах, а также подготовка представления финансовых ведомостей, записок и отчетов.
In some cases, such as Kuwait or Saudi Arabia, the resilience of authoritarian regimes following the deaths of their leaders reflects the durability of monarchies, where highly institutionalized succession processes ensure stability across generations. В некоторых случаях, например, в Кувейте или Саудовской Аравии, жизнеспособность авторитарных режимов после смерти их лидеров объясняется устойчивостью монархий, где благодаря официальному и тщательно оформленному на юридическом уровне порядку престолонаследования в стране на протяжении многих поколений сохраняется стабильность.
The IMO Convention on Facilitation of International Maritime Traffic, 1965, (FAL), as amended, also encourages public authorities and other parties concerned to make use of electronic data interchange techniques to facilitate the clearance processes. Конвенция ИМО по облегчению международного морского судоходства 1965 года (FАL), с внесенными в нее поправками, также рекомендует государственным органам и другим заинтересованным сторонам использовать методы электронного обмена данными для облегчения процедур таможенного оформления.
In the administration of staff entitlements, the Office of Internal Oversight Services found that a high volume of transactions, applications and approval processes were labour intensive for both staff and Office of Human Resources Management personnel. В отношении оформления выплаты пособий персоналу Управление служб внутреннего надзора установило, что большое число операций, заявлений и необходимых подписей требует значительных затрат усилий как сотрудников, так и персонала Управления людских ресурсов.
To do so, you need to modify your pixel code to capture the hashed customer data (ex: email addresses or phone numbers) you collect from your website during processes like check-out, account sign-in or registration. Для этого вам нужно внести в код своего пикселя изменения для сбора хэшированных данных клиентов (например, адресов электронной почты или номеров телефонов), которые вы получаете на своем веб-сайте в процессе, например, оформления заказов или регистрации аккаунтов.
Emphasis will be placed on refining and improving processes for budget formulation, monitoring and analysis of financial budget performance, in addition to standardized budget formats and presentations of budgets and financial performance reports for individual peacekeeping operations. Упор будет делаться на совершенствование процессов составления бюджетов, наблюдение за исполнением бюджетов и соответствующий анализ в дополнение к типовым бюджетным форматам, а также на оформление бюджетов и докладов об исполнении бюджетов отдельных операций по поддержанию мира.
The audit conducted by the Office of Internal Oversight Services of the programme output at the Economic Commission for Europe (ECE) showed that the planning, monitoring and evaluation functions had not been clearly institutionalized as an integral part of management processes. Проводимая Управлением служб внутреннего надзора ревизия осуществления мероприятий по программам Европейской экономической комиссии (ЕЭК) показала, что функции планирования, контроля и оценки не получили четкого организационного оформления в качестве неотъемлемой части процедур управления.
The refusal or inability of indigenous peoples to take advantage of modern land titling processes, which do not recognize their indigenous land tenure systems and resource rights systems, should not be used as grounds for their dispossession in favour of other interests. Отказ или неспособность коренных народов воспользоваться современными процессами оформления прав на землю, которые не учитывают их системы землевладения и системы прав на пользование ресурсами, не должны использоваться в качестве оснований для лишения их прав собственности в пользу других.
It maintains a register of weapons being used by peacekeeping troops in the subregion; processes requests for exemptions and importation by Governments of arms, ammunitions and components; provides training in arms control; and promotes cooperation with manufacturers and suppliers on the implementation of the Moratorium. Она поддерживает регистр оружия, применяемого миротворческим войсками в субрегионе; оформляет просьбы об изъятии и об импорте правительствами оружия, снаряжения и компонентов к ним; проводит обучение в области контроля над вооружениями и обеспечивает сотрудничество с производителями и поставщиками по выполнению моратория.
The culture of discrimination is not an unidentified flying object coming in from outer space, but a long and elaborate construction, built up through time and space, constructed on an intellectual and “scientific” foundation and made substantial through processes of education, image and identity-building. Культура дискриминации- это не некий пришелец, прибывший из космоса, а большая и сложная конструкция, имеющая временные и пространственные измерения, покоящаяся на интеллектуальном и " научном " фундаменте и обретшая свою плоть в процессе просвещения, внешнего оформления и формирования самобытности.
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration ensure that UNIFIL, UNAMID and UNMIS identify the causes for the lengthy lead times in the requisitioning and procurement processes and adopt measures to ensure that the requisitions and purchase orders are issued within reasonable time frames. Комиссия повторяет ранее вынесенную ею в адрес администрации рекомендацию обеспечить, чтобы ВСООНЛ, ЮНАМИД и МООНВС выявили причины длительного оформления заявок и закупок и приняли меры для обеспечения того, чтобы все заявки на закупки и заказы на поставки оформлялись в разумные сроки.
To improve the processing, monitoring and reporting capacity of the Organization's human resources management activities through the provision of appropriate information technology infrastructure, hardware, software and other information tools, while also improving the transparency and efficiency of human resources management processes, procedures and administrative processing transactions; укрепление потенциала в плане административного оформления деятельности Организации по управлению людскими ресурсами, контроля за ней и представления соответствующей отчетности посредством обеспечения наличия надлежащей инфраструктуры информационных технологий, аппаратных и программных средств и других информационных инструментов при одновременном повышении транспарентности и эффективности процессов и процедур управления людскими ресурсами и административных процедур оформления кадровых решений;
In paragraph 129, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration ensure that UNIFIL, UNAMID and UNMIS identify the causes for the lengthy lead times in the requisitioning and procurement processes and adopt measures to ensure that requisitions and purchase orders are issued within reasonable time frames. В пункте 129 Комиссия повторила ранее вынесенную ею в адрес администрации рекомендацию обеспечить, чтобы ВСООНЛ, ЮНАМИД и МООНВС выявили причины длительного оформления заявок и закупок и приняли меры для обеспечения того, чтобы все заявки на закупки и заказы на поставки оформлялись в разумные сроки.
Initiatives in the pipeline for 2006 include the rollout of the accounts receivable aging report; proposed changes to the financial statements to improve closure and presentation; the implementation of compensating controls for voucher approvals involving multiple budget-holders; and the implementation of audit trails in Atlas for key business processes. Осуществляемые в настоящее время инициативы на 2006 год включают в себя представление доклада о сроках давности дебиторской задолженности; предлагаемые изменения финансовых ведомостей в целях улучшения порядка их закрытия и оформления; внедрение компенсирующих механизмов контроля за утверждением ваучеров, связанных с несколькими держателями смет, и введение функции контрольного следа в системе «Атлас» для основных деловых операций.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.