Exemples d'utilisation de "proffered" en anglais

<>
Of course, there were two drawbacks for Ukraine in the proffered EU agreements. Разумеется, для Украины в предложенных ЕС соглашениях было два недостатка.
the IMF proffered another program, another pile of money was stumped up, but no decisive change was forced on Russian policy. МВФ предложил еще одну программу, в очередной раз была выложена куча денег, но русскую политику не принудили ни к каким решающим переменам.
Russia is a case in point: the IMF proffered another program, another pile of money was stumped up, but no decisive change was forced on Russian policy. Россия является подходящим примером: МВФ предложил еще одну программу, в очередной раз была выложена куча денег, но русскую политику не принудили ни к каким решающим переменам.
The Kremlin offers itself as a more reliable mediator than Washington and proffers equipment and capabilities that Washington is reluctant to provide. Кремль предлагает себя в роли более надежного посредника, чем Вашингтон, а также дает техническое оснащение и возможности, которые США предоставлять не желают.
They remain opposed to a dispersal of quotas within the International Monetary Fund, to the addition of new permanent Security Council members — or at least to the idea of six new permanent members — and to the Council proffering more than one candidate for the post of Secretary-General to the General Assembly for its approval. Они продолжают выступать против рассредоточения квот в Международному валютном фонде, против добавления новых постоянных членов Совета Безопасности — или, по крайней мере, против идеи добавления шести новых постоянных членов — и против того, чтобы Совет предлагал Генеральной Ассамблее для утверждения более одного кандидата на пост Генерального секретаря.
Indeed, while there is little in “The Field of Fight” to suggest that Flynn has some overarching doctrine to impart to the incoming commander in chief, there are flashes that suggest further differences: Whereas Trump has pledged to “get out of the nation-building business,” for instance, Flynn proffers a vision reminiscent of George W. Bush’s freedom agenda. На самом деле, в «Поле боя» нет практически ничего, указывающего на наличие у Флинна какой-то всеобъемлющей доктрины, которой он мог бы поделиться с новым главнокомандующим, но есть моменты, говорящие о существующих между ними дополнительных разногласиях. Так, Трамп обещает «прекратить заниматься государственным строительством», в то время как Флинн предлагает концепцию, напоминающую программу свободы Джорджа Буша.
I will not rise to bait proffered by a funny caged animal. Я не клюну на наживку смешного животного в клетке.
As the altered death certificate was proffered in support of the claimant's C3-Death loss, the Panel recommends no compensation be awarded for that loss type. Поскольку такое исправленное свидетельство о смерти было представлено в обоснование заявленной потери C3-Death, Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении этой потери.
That’s not his only reason for brushing off sanctions — Russia is not as blameworthy for the conflict as officials in Kyiv and Washington suggest, he proffered. Это не единственная причина, по которой он с пренебрежением говорит о санкциях. По его мнению, Россия виновна в этом конфликте в меньшей степени, чем пытаются показать официальные лица в Киеве и Вашингтоне.
On 31 October 2003, the Appeals Chamber issued its decision on the first, second, and fourth rule 115 motions and admitted 108 items as additional evidence as well as rebuttal material proffered by the prosecution. 31 октября 2003 года Апелляционная камера вынесла свое решение по первому, второму и четвертому ходатайствам, поданным согласно правилу 115, и приобщила к делу 108 предметов в качестве дополнительных доказательств, а также содержащие контрдоказательства материалы, представленные обвинением.
For those claims that are not found to be ineligible on the basis of matching, the second step is to review the reasons proffered by each claimant as to why he or she was unable to file a claim during the regular filing period. Претензии, которые не были признаны неприемлемыми по результатам сопоставления, на втором этапе рассматривались на предмет анализа сообщенных каждым заявителем причин, в силу которых они оказались не в состоянии подать свои претензии в установленные сроки.
The Panel finds that the claimant's imprisonment was unrelated to his status as a stateless Palestinian and determines that the reasons proffered for his inability to file a claim during the regular filing period are outside the parameters of the late-claims programme. Группа считает, что факт заключения заявителя в тюрьму не был связан с его статусом палестинца без гражданства и делает вывод, что приведенные причины, в силу которых он не мог подать претензию в установленные сроки, выходят за рамки параметров программы для просроченных претензий.
In 2012, at the height of the standoff between the Republican-controlled Congress and Democratic President Barack Obama over deficits and the national debt, Republican presidential candidate Mitt Romney proffered an economic plan that featured eye-popping deficits to finance tax cuts and higher military spending. В 2012 году, как раз когда противостояние между Конгрессом, контролируемым республиканцами, и президентом-демократом Бараком Обамой по вопросу о размерах дефицита и госдолга достигло пика, республиканский кандидат в президенты Митт Ромни выступил с экономической программой, которая предусматривала колоссальный рост дефицита бюджета ради финансирования мер по снижению налогов и повышению военных расходов.
Despite Putin’s own skepticism, Medvedev proffered a number of Russian concessions; he approved, for instance, tighter sanctions on Iran and cancelled the sale of the S-300 air-defense system that, if installed, would make an Israeli or U.S. airstrike on the Iranian nuclear program much more problematic. Несмотря на скептицизм Путина, Медведев пошел на значительное количество уступок. Так, например, он поддержал более жесткие санкции в отношении Ирана и отменил продажу этой стране зенитно-ракетных комплексов С-300, в случае установки которых нанесение Израилем или Соединенными Штатами авиаудара по объектам иранской ядерной программы стало бы значительно более проблематичным.
Delegations stressed that the implementation of results-based management was not an event, but a process aimed at changing the managerial culture of the organizations, and that its length would depend on the commitment and support proffered by the legislative organs, the senior managers and by the staff at large in each organization. Делегации подчеркнули, что внедрение методов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, является не разовым мероприятием, а постоянным процессом, нацеленным на изменение культуры управления в организациях, и его продолжительность будет зависеть от приверженности и поддержки директивных органов, руководящих сотрудников и персонала в целом в каждой организации.
Turning to the claim for business general assets, the Panel notes that the evidence proffered by the claimant to prove that the loss of such property was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait consists primarily of two witness statements from the employees who were assigned to oversee the claimant's warehouse and project site following the departure of the claimant's foreign employees from Iraq. Переходя к претензии по поводу общих активов предприятия, Группа отмечает, что основными свидетельствами, представленными заявителем для доказательства того, что потеря этого имущества стала прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, являются два свидетельских заявления работников, которым было поручено наблюдать за складами и проектным объектом заявителя после отъезда иностранных работников заявителя из Ирака.
With regard to the alleged violation of article 14 of the Covenant, the author has argued that the composition of the court violated the standards of justice; that Ali Benhadj's trial was not held in public; that the court proffered no legal justification for excluding the general public; that an in-camera trial was not ordered; and lastly, that some of his lawyers were not allowed to appear before the court. В отношении жалобы на нарушения статьи 14 Пакта автор указал, что состав трибунала уже сам по себе нарушает правила справедливости, что судебное разбирательство по делу Али Бенхаджа не было публичным, хотя трибунал не приводит для этого законных оснований и хотя решения о слушании в закрытом заседании не было вынесено и, наконец, что некоторые из его адвокатов не были допущены к трибуналу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !