Sentence examples of "provoking" in English with translation "спровоцировать"

<>
But the administration also worries excessively about provoking Mr. Putin. Но администрация все больше обеспокоена тем, чтобы не спровоцировать Путина.
If the Fund attaches tough "German-style" conditions to its loans, it risks provoking immediate confrontation and default. Если МВФ установит для своих кредитов жесткие условия в "немецком стиле", то он рискует спровоцировать немедленную конфронтацию и дефолт.
Nevertheless, wary of provoking widespread hostility, military leaders have indicated recently that they have no intention of intervening in politics. Тем не менее, опасаясь спровоцировать широко распространенную враждебность, недавно военные руководители заявили, что они не намерены вмешиваться в политику.
How much should the allies beef up their military defenses at the risk of provoking an unwanted response from the Kremlin? Насколько союзники могут укрепить свою оборону, не рискуя при этом спровоцировать нежелательную реакцию со стороны Кремля?
Earlier this year, the government suspended publication of the newspaperBing Dian Weekly, provoking unprecedented open protest, which received extensive media coverage worldwide. В первой половине этого года правительство приостановило издание еженедельной газеты"Бин Дянь Уикли", спровоцировав беспрецедентный открытый протест, который был широко освещён в средствах информации во всём мире.
By provoking the regime, the students derailed any chance of slow political reform, which their more moderate elders had carefully set in train. Спровоцировав режим, студенты аннулировали все шансы на медленное проведение политических реформ, которое готовили их более сдержанные старшие соратники.
He did the same thing last summer by lashing out against a successful mining and metallurgical company, Mechel, and provoking the war in Georgia. Он сделал то же самое прошлым летом, набросившись на успешную горнодобывающую и металлургическую компанию Мечел и спровоцировав войну в Грузии.
But on the other hand there is the danger of military operations in the Middle East provoking attacks against the country conducting those operations. Но с другой стороны, существует опасность того, что боевые действия на Ближнем Востоке спровоцируют атаки против страны, которая ведет такие действия.
The government could launch a broad crackdown on such protests, although this would risk damaging China's prestige internationally and provoking larger, more violent protests. Правительство может начать массовое подавление таких протестов, хотя в этом случае оно рискует дискредитировать престиж Китая на международном уровне и спровоцировать более масштабные и бурные протесты.
Last August, fighting to the north of the provincial capital Goma flared up again, provoking a major humanitarian crisis that has no end in sight. В августе прошлого года снова вспыхнули бои к северу от столицы провинции Гомы, спровоцировав тяжелейший гуманитарный кризис, которому не видно конца в обозримом будущем.
Western leaders, including the next president — possibly Donald Trump — will have to find ways to reassure the Baltics without provoking Moscow into a mounting crisis. Западные лидеры, включая следующего президента США — возможно, Дональда Трампа — должны будут найти способы успокоить страны Балтии, не спровоцировав Москву на серьезную конфронтацию.
Though President Franklin Delano Roosevelt was concerned about provoking Japan, U.S. officials thought that it would be irrational for Tokyo to attack the United States. Хотя президент Франклин Делано Рузвельт опасался, что мы спровоцируем Японию, администрация в итоге решила, что в Токио поймут, как неразумно нападать на Соединенные Штаты.
Putin has calculated that raising the specter of nuclear Armageddon will force NATO to avoid military countermeasures that are perceived as provoking Russia, thus weakening the alliance. Путин просчитал, что риск ядерного Армагеддона вынудит НАТО отказаться от военных контрмер, могущих, по мнению альянса, спровоцировать Россию, и это серьезно ослабит западный военный блок.
By supplying Ukraine with lethal weapons, Washington would risk provoking a stronger military response by Moscow, with more causalities and destruction in an already devastated part of Ukraine. В случае поставки летального оружия Вашингтон рискует спровоцировать более мощный ответ Москвы, что приведет к еще большим жертвам и разрушениям в этой уже разоренной части Украины.
The oligarch Igor Kolomoisky wasted no time sending in his militias to take over business assets in the capital, provoking a clash with interior troops loyal to President Petro Poroshenko. Олигарх Игорь Коломойский, не теряя времени, отправил своих боевиков на захват коммерческих активов в столице, спровоцировав тем самым столкновение с внутренними войсками, преданными президенту Петру Порошенко.
Even President Barack Obama, a Democrat, has been reluctant to help shoulder the complete burden of Ukraine’s woes, in part out of fear of provoking a direct confrontation with Moscow. Даже президент Обама, будучи демократом, не хочет в полной мере взваливать на свои плечи бремя украинских проблем и невзгод. Отчасти это объясняется его боязнью спровоцировать открытое противостояние с Москвой.
Although entering peace talks with a future Modi government would risk provoking a domestic backlash, Sharif might still be willing to break the ice if the main political parties support his moves. Хотя открытие мирных переговоров с будущим правительством Моди несет риск спровоцировать внутреннюю негативную реакцию, Шариф вполне может быть готов разбить лед в случае, если основные политические партии поддержат его действия.
The statement went on to accuse Poroshenko of provoking the escalation to keep the crisis "on the international agenda," perhaps referring to his blaming of the fighting for cutting short a high-profile visit to Berlin. Далее в заявлении звучат обвинения в адрес Порошенко, и говорится, что это он спровоцировал эскалацию, пытаясь сохранить «кризис в международной повестке дня». Видимо, имеется в виду то, как он прервал свой широко разрекламированный визит в Берлин, объяснив это боевыми действиями.
Its industry and population are growing dynamically, so its energy demands are producing geo-political synergy with Russia and Iran, neither of which can afford to cut the flow of oil and gas without provoking a massive internal crisis. Ее промышленность и население динамично растут, а потому ее энергетические потребности создают необходимость для геополитического взаимодействия с Россией и Ираном, которые не могут позволить себе сократить поток нефти и газа, не спровоцировав при этом массовый внутренний кризис.
For such an offence to be punishable, the Court of Cassation requires the incitement to be explicit, as oral or written statements which are merely “capable” of provoking racial hatred do not fall under article 24 of the 1881 Act. Кассационный суд считает, что для применения наказания за такое правонарушение необходимо, чтобы подстрекательство носило явный характер, так как, по его мнению, устные или письменные выражения, которые лишь " способны " спровоцировать расовую ненависть, не подпадают под действие статьи 24 Закона 1881 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.