Sentence examples of "proximate" in English

<>
I am not being deliberately obtuse when I say that I have absolutely no idea how she gets to there (“we need to aggressively compel Russia to change its internal political arrangements”) from here (“we’re geographically proximate to Russia”). Я не пытаюсь специально выглядеть тупым, когда говорю, что абсолютно не представляю, как она дошла до такого – «мы должны агрессивно заставлять Россию менять внутреннюю политическую систему», отсюда – «географически мы близки с Россией».
In that case, the proximate cause will most likely be the second round of the French presidential election, on May 7. В этом смысле ближайшим испытанием, скорее всего, станет второй тур президентских выборов во Франции 7 мая.
Concerns were raised, however, that in the case of very large or geographically proximate ports, or different ports that were administered under a single authority, it would be very difficult to determine whether a performing party were performing its services “exclusively within a port area”, and thus very difficult to determine who qualified as “maritime performing parties.” В то же время была высказана обеспокоенность в связи с тем, что в случае очень крупных или географически близко расположенных портов, или различных портов, управляемых единым органом, будет весьма трудно определить, предоставляет ли исполняющая сторона свои услуги " исключительно в портовой зоне " и установить, таким образом, те стороны, которые подпадают под определение " морских исполняющих сторон ".
Now, South Korean military leaders are warning that if North Korea attacks again, it will face retaliation not just against the proximate source of those attacks, but against the North’s command leadership. В настоящее время, Южнокорейские военные лидеры предупреждают, что, если Северная Корея снова нападет, она столкнется с возмездием не только против ближайшего источника этих атак, но и против командного руководства Севера.
Proximate causes: malaria, anemia, nutritional deficiencies, haemorrhage, urinary infections, eclampsia, delivery at home, AIDS. непосредственные причины: малярия, малокровие, недоедание, внутреннее кровоизлияние, мочеполовые инфекции, эклампсия, роды на дому, СПИД;
Such situations are covered by the general requirement of proximate cause referred to in article 31, rather than by article 39. Такие ситуации охватываются общим требованием в отношении непосредственной причины, упомянутым в статье 31, нежели статьей 39.
Courts in different jurisdictions have applied the principles and notions of proximate cause, adequate causation, foreseeability and remoteness of the damage. Суды в разных странах применяют этот принцип и понятия непосредственной причины, надлежащей причинно-следственной связи, предвидения и отдаленности ущерба.
Courts in different countries have applied the principle and notions of proximate cause, adequate causation, foreseeability, and remoteness of the damage. Суды в разных странах применяют этот принцип и понятия непосредственной причины, надлежащей причинно-следственной связи, предвидения и отдаленности ущерба.
On one level, we have now found the answer; the proximate cause of death was toxicity from infection by opportunistic bacteria found naturally in the animals’ respiratory tract – Pasteurella multocida. С одной стороны, мы нашли разгадку. Непосредственной причиной гибели сайгаков стало токсическое воздействие бактерии, обычно находящейся в дыхательных путях животных. Она называется Pasteurella multocida.
Prominent are perceptions that unfair Chinese economic policies — and feckless U.S. responses to those policies — were the proximate cause of manufacturing jobs losses over the years, especially among those whose livelihoods were most affected. В обществе широко распространено мнение, что несправедливая экономическая политика Китая, а также слабая реакция США на эту политику стали непосредственной причиной потери рабочих мест на американских промышленных предприятиях. Этой точки зрения придерживаются в первую очередь те, кто больше всего пострадал в финансовом плане.
In this connection, the liberal tests that are invoked to establish a causal link, widening the reach of the tests of “proximate cause” and “foreseeability” and even replacing the same with a broader “general capability” test, are at issue. В этой связи предметом споров становятся либеральные критерии, используемые для установления причинно-следственной связи, расширяющие сферу охвата критериев " непосредственной причины " и " предвидения " и даже заменяющих эти критерии более широким критерием " общей способности ".
It also bears an unsettling resemblance to the plot of the 1959 nuclear postapocalyptic novel Alas, Babylon, in which an accidental shot at the Soviet base in Latakia, Syria, is the proximate cause of the nuclear war between the superpowers. Это очень похоже на сюжет романа о ядерном апокалипсисе «Увы, Вавилон» (Alas, Babylon), в котором случайный залп по советской базе в Латакии стал непосредственной причиной ядерной войны между двумя сверхдержавами.
The proximate cause of both Moscow's heat and Pakistan's floods is a halted jet stream that parked undesirable weather systems over these areas, and it's not clear that climate change would increase the frequency of such "blocking events." Непосредственной причиной как жары в Москве, так и наводнений в Пакистане стали «застопорившиеся» струйные течения, из-за которых на этих территориях установились неблагоприятные погодные условия. Пока неясно, действительно ли изменение климата увеличивает вероятность подобной «блокировки».
If the United States continues to cut its force size and defense spending while expanding its alliance network, all while the military utility of its allies continues to decline relative to the power of adversaries, then the proximate cause of a challenge is irrelevant. Если Соединенные Штаты продолжат сокращать численность своих вооруженных сил и траты на оборону, при этом расширяя свою сеть альянсов, в то время как мощь их союзников уменьшается в сравнении с мощью их противников, непосредственные причины для вызова со стороны последних не имеют значения.
Even though it is the Syrian government which is the proximate cause of their suffering, and it is Iran and Russia which have given the most assistance to the Assad regime, it is somehow America's fault — and it is against America that revenge must be extracted. Хотя непосредственной причиной их страданий является сирийское правительство, и хотя самую большую помощь режиму Асада оказывают Иран и Россия, виновата почему-то Америка – и именно против нее будет направлено возмездие.
Independent of whether the proximate causes of hostility in U.S.-Russian relations are resolved, or there is a change in the broader atmospherics of the relationship, the United States must develop a strategy and policy for dealing with Russia, grounded not in optimism but in hard military realities. Независимо от того, будут ли решены непосредственные причины враждебности в отношениях между Россией и США, или же произойдет более существенная смена характера их взаимоотношений, Соединенные Штаты должны выработать стратегию и политику обращения с Россией, основанную не на оптимизме, но на жестокой военной реальности.
The proximate cause of conflict may be an outbreak of public disorder or a protest over a particular incident, but the root cause may be, for example, socio-economic inequities and inequalities, systematic ethnic discrimination, denial of human rights, disputes over political participation or long-standing grievances over land and other resource allocation. Непосредственной причиной конфликта может быть возникновение общественных беспорядков или протест в связи с каким-то конкретным инцидентом, однако коренная причина может заключаться, например, в социально-экономическом неравенстве и несправедливости, систематической этнической дискриминации, лишении прав человека, спорах об участии в политической жизни или в застаревших недовольствах в отношении выделения земли и других ресурсов.
The proximate cause of conflict may be an outbreak of public disorder or a protest over a particular incident, but the root causes are more likely to be found in socio-economic inequities, systematic ethnic discrimination, denial of human rights, disputes over political participation, or long-standing grievances over the allocation of land, water and other resources. Непосредственной причиной конфликта может стать нарушение общественного порядка или протест в отношении того или иного инцидента, однако коренными причинами, как правило, всегда являются социально-экономическое неравенство, систематическая дискриминация по этническому признаку, отказ в осуществлении прав человека, споры по поводу политического участия или давнее многолетнее недовольство, вызванное распределением земли, водных или других видов ресурсов.
While the proximate causes of the latest blow-up are traceable to McFaul’s unique background as an academic and his penchant for plain-speaking I would argue that they are actually the manifestations of much deeper structural issues in the US-Russia diplomatic relationship, namely the fact that the US and Russia flatly disagree about a number of important issues. Хотя непосредственные причины последнего скандала восходят к академическому прошлому Макфола и проистекают из его привычки к прямоте в речи, я считаю, что на деле в его основе - более глубокие структурные проблемы в американо-российских дипломатических отношениях. А конкретнее - тот факт, что США и Россия кардинально расходятся по целому ряду важных вопросов.
The answer has both proximate and underlying causes. Здесь есть как непосредственная, так и скрытая причина.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.