Sentence examples of "put at odds" in English

<>
He also calls Russia’s intervention in Syria “a strategic blunder,” because it put the country at odds with Turkey. Он также называет вмешательство России в Сирии «стратегическим просчетом», потому что оно привело страну к разногласиям с Турцией.
Instead, Russia is using all the means at its disposal to shape the opposition to serves its end goals of a negotiated settlement on its own terms — goals at odds with Turkish interests. Она использует все имеющиеся в ее распоряжении средства, чтобы заставить оппозицию служить своим конечным целям, которые состоят в мирном урегулировании на российских условиях, что явно противоречит турецким интересам.
The whole building has been put at our disposal. Здание было полностью отдано в наше распоряжение.
The ceasefire has not held, but the Russian framing of the arrangement — and concurrent announcement of forces in the area — is at odds with Ankara’s long-standing portrayal that it has the right to target the YPG because Turkey lists them as a terrorist group. Перемирие было сорвано, но российские заявления об этой договоренности, а также информация о прибытии российских войск в данный район противоречат позиции Анкары, которая давно уже заявляет, что имеет право наносить удары по YPG, поскольку считает ее террористической организацией.
The Customer recognizes that risk capital is the amount of money the Customer is willing to put at risk and if lost would not, in any way, change the Customer's or his family's lifestyle. Клиент признает, что рисковый капитал представляет собой объем денежных средств, который Клиент желает потратить на риск и потеря которого никак не скажется на его положении или на образе жизни его семьи.
Therefore, this puts one part of our correlation (SPX500) at odds with the other part (AUDJPY). Однако пока мы видим противоречие одной части корреляционного паттерна (фондового индекса) и другой его составляющей (AUDJPY).
When the order reaches the front of its price queue, only the display quantity is filled before the order is automatically put at the back of the queue and must wait for its next chance to get a fill. Когда до ордера доходит очередь, то заполняется только показанная величина, и ордер автоматически возвращается в конец очереди, где ждет следующей возможности на заполнение.
Perhaps more troubling to disciples of Ben Graham and Warren Buffett, momentum appears to be at odds with decades of research, which suggest that stocks trading at low valuations tend to outperform. Возможно, более тревожным для поклонников Ban Graham и Warren Buffett является то, что momentum не согласуется с десятилетиями исследований, говорящих о том, что акции, торгуемые с низкой оценкой, имеют тенденцию обгонять рынок.
The Customer represents and warrants that the Customer has very carefully considered the portion of the Customer's Assets which the Customer deems to be Risk Capital; the Customer recognizes that Risk Capital is the amount of money the Customer is willing to put at risk and if lost would not, in any way, change the Customer's life style or otherwise materially effect Customer. Клиент гарантирует, что он очень внимательно и аккуратно проанализировал часть своих активов, которые он отводит на долю рискового капитала. Клиент признает, что рисковый капитал представляет собой объем денежных средств, который Клиент желает потратить на риск и потеря которого никак не скажется на его положении.
This places the direction of these two chambers at odds with the Obama White House, a development that could have far-ranging implications for the economy over the next two years. Это говорит о том, что расходящиеся взгляды этих двух палат с Белым домом Обамы будут задавать соответствующее направление экономики в течение ближайших двух лет.
Ukraine's European future is put at risk as much by enemies within as by external forces. Европейское будущее Украины в опасности — как из-за внешних сил, так и из-за внутренних врагов.
That would be “directly at odds with those of us who believe that Assad has so much blood on this hands that he has to depart before there can be a sustainable political solution in Syria,” Hammond said. «Это напрямую противоречит точке зрения тех из нас, кто считает, что на руках Асада столько крови, что он должен уйти, чтобы можно было говорить о каком-либо разумном решении сирийского конфликта», — отметил Хэммонд.
If there’s one thing that could throw Russia off the rails, and put at risk the genuine economic and social progress of the past 14 or so years, it’s the small-mindedness, the petty provincial backwardness, of those in power that this law so perfectly represents. Если и существует на свете что-то, что способно сбить Россию с пути и стать угрозой экономическому и социальному прогрессу последних 14-ти лет, так это ограниченность, невежество и жалкая провинциальная отсталость тех, кто находится у власти. Именно это и демонстрирует новый закон.
This could turn into a more active shoving match between the world's two biggest oil exporters, which already are at odds over the Syrian conflict. Это может перерасти в еще более активный конфликт между двумя крупнейшими в мире экспортерами нефти, отношения между которыми уже успели сильно испортиться из-за событий в Сирии.
While the new leadership was wary of antagonizing Moscow, it put at the forefront of Moldova’s foreign policy European integration and the signing of an association agreement with the EU that would bring the country economically and politically directly into Brussels’s orbit. Хотя новое молдавское руководство совсем не хотело настраивать против себя Москву, оно избрало ключевым направлением своей внешней политики евроинтеграцию и решило подписать соглашение об ассоциации с ЕС, экономически и политически вовлекавшее страну в орбиту Брюсселя.
While Putin and Erdogan remain at odds over Russia’s backing of Syrian President Bashar al-Assad, they agreed this week to meet Aug. 9 near St. Petersburg, Putin’s hometown. Хотя Путин и Эрдоган не достигли компромисса в связи с российской поддержкой сирийского президента Башара Асада, они договорились о встрече 9 августа недалеко от Санкт-Петербурга.
He said the networks of Russian missiles and artillery could put at risk the aircraft on which the U.S. relies to counter enemy air defenses and jam enemy communications, attack tank formations and support friendly ground troops. По его словам, российские ракеты и артиллерийские установки могут угрожать самолетам, которые должны противостоять вражеским системам обороны и блокировать коммуникации врага, атаковать танковые формирования и обеспечивать поддержку дружественных войск.
Lawmakers are also at odds with the government over a new tax code, with discussions pushed into next year. Депутаты также спорят с правительством по поводу нового налогового законодательства, и эти споры наверняка продолжатся и в будущем году.
This understanding of the sanctions drives both suspicion of the United States and support for Putin, which Migranyan put at 87% according to Russian polls. Из-за такого толкования санкций усиливается подозрение к США и поддержка Путину, которую Мигранян оценил в 87% по данным российских опросов.
Since then, the IOA has attempted to maintain a position of sovereignty, declaring that its primary goal was to abide by state and national law, even though they are at odds with the international sports body’s guidelines. После этого индийская Олимпийская ассоциация попыталась сохранить суверенитет и объявила о том, что ее главная цель состоит в исполнении законов штатов и государства даже в том случае, если они не совпадают с принципами международных спортивных организаций.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.