Sentence examples of "quashing" in English

<>
The project faces few remaining regulatory hurdles, but it has its share of opponents or skeptics intent on quashing it or slowing it down. Нормативных препятствий на пути строительства осталось мало, но у проекта есть свои оппоненты и критики, полные решимости аннулировать его или замедлить его реализацию.
The situation escalated sharply earlier this month, when Yameen refused to comply with the Supreme Court’s unanimous order quashing the convictions, which he had engineered, of nine opposition figures – including the exiled former president, Mohamed Nasheed – on terrorism charges. Но ситуация резко обострилась в начале февраля, когда Ямин отказался выполнить единогласное решение Верховного суда, аннулировавшего сфабрикованные Ямином обвинения в терроризме девяти оппозиционеров, в том числе бывшего президента страны Мохамеда Нашида, находящегося в изгнании.
An aggrieved individual may apply to the High Court for judicial review of the exercise of the Minister's power under Article 40 (1) or someone facing removal under Article 40 (2) for an order of habeas corpus or other order quashing the decision of the Minister. Неудовлетворенное лицо может обратиться в Высокий суд на предмет проведения судебного рассмотрения вопроса об осуществлении министром полномочия по статье 40 (1) или, в случае лица, которому грозит выдворение по статье 40 (2), — на предмет приказа habeas corpus или другого приказа, аннулирующего решение министра.
I've filed a motion to quash the subpoena. Я подала заявление об аннулировании повестки.
It was only in December 1997 that the High Court quashed the original conviction and ordered retrial. Только в декабре 1997 года Высокий суд аннулировал первоначальный приговор и вынес решение о проведении нового судебного разбирательства.
The rules of evidence are rigorously applied and, if evidence is improperly admitted, a conviction may be quashed on appeal. Правила доказывания скрупулезно соблюдаются, и в случае, если устанавливается, что доказательства приобщены к делу ненадлежащим образом, осуждение может быть аннулировано по апелляции.
As for Fernando González, for different reasons, the Court also declared the sentence erroneous, quashed it and remanded him for resentencing. Что касается Фернандо Гонсалеса, то по каким-то другим причинам суд заявил также, что вынесенный в его отношении приговор является ошибочным, аннулировал его и принял решение о пересмотре.
The rules of evidence are rigorously applied; and if evidence has been improperly admitted, a conviction may be quashed on appeal. Правила доказывания скрупулезно соблюдаются; в том случае, если устанавливается, что улики приобщены к делу ненадлежащим образом, осуждение может быть аннулировано по апелляции.
Leave to appeal was granted and on 8 December 1997 the High Court of Australia quashed the conviction on the ground that the author's trial had been unfair. Разрешение на апелляцию было ему предоставлено, и 8 декабря 1997 года Высокий суд Австралии аннулировал вынесенный ему приговор на основании того, что судебное разбирательство его дела не было справедливым.
On 28 August 2008, the Appeals Chamber overturned the convictions of Tharcisse Muvunyi by Trial Chamber II for certain counts and quashed his conviction for direct and public incitement to commit genocide based on a speech he gave at the Gikore Trade Center. 28 августа 2008 года Апелляционная камера отменила решения о признании вины Тарсисса Мувуньи, вынесенные Судебной камерой II в связи с несколькими пунктами обвинения, и аннулировала решения о признании его виновным в прямом и публичном подстрекательстве к совершению геноцида во время выступления в торговом центре Гикоре.
He further contends that his appeal to the High Court could not be considered a normal appeal, because his conviction was quashed by the High Court following an application for special leave to appeal that was lodged two years after the expiry of the time within which such an application should normally be lodged. Он далее утверждает, что его ходатайство об апелляции в Высокий суд не могло рассматриваться в качестве обычной апелляции, поскольку его обвинительный приговор был аннулирован Высоким судом после получения ходатайства об особом разрешении на подачу апелляции, которое было подано через два года после истечения срока на его подачу.
What is most disappointing about the EU’s decision to go through with the Ukraine deal last fall is that Germany actually expressed apprehension about the deal (albeit apprehension not based on concern about provoking Russia) but did not try to quash it, Obama lacked reservations about the deal, and Poland and Lithuania strongly supported the deal. Наибольшее разочарование в решении ЕС заключить сделку с Украиной прошлой осенью вызывает то, что Германия выражала мрачные предчувствия по поводу этого соглашения (хотя это предчувствие не было связано с опасением спровоцировать Россию), однако даже не попыталась его аннулировать. У Обамы по поводу этой сделки вообще не было никаких опасений, а Польша и Литва ее активно поддержали.
Quashing rallies may not stave off discontent in Russia Подавление митингов не спасает российскую власть от общественного недовольства
Quashing perceptions of Putin as a “loser” in Ukraine became a top priority in Moscow. Устранение вошедшего восприятия Путина как «неудачника» в Украине стало одним из главных приоритетов в Москве.
The government’s counter-terrorism policies also work against an enhanced military role in quashing the Sinai jihadis. Государственные органы по борьбе с терроризмом также против расширения роли вооруженных сил в борьбе против джихадистов на Синае.
But we must be clear about what we are not willing to accept – beginning with the quashing of political dissent. Но мы должны дать чётко понять, с чем мы не готовы смириться, и этот список начинается с подавления политических диссидентов.
By June 1991, after quashing a series of challenges to his leadership, he became the first elected president of Russia; К июню 1991 года после устранения нескольких угроз своей власти, он стал первым избранным президентом России.
According to paragraph 10 of the periodic report, the Reigning Prince appointed judges and had the power of pardon, mitigation and quashing criminal investigations. В соответствии с пунктом 10 периодического отчета правящий князь назначает судей и вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры и приостанавливать уголовные преследования.
Though this great Soviet playwright and novelist never went to prison, self-styled theater critic Joseph Stalin took a personal interest in quashing his work. Хотя этот великий советский драматург и романист никогда не сидел в тюрьме, вообразивший себя театральным критиком Иосиф Сталин проявил личную заинтересованность в запрете его работ.
The Supreme Council of Ukraine considered all 162 cases under the appeal procedure, leaving the sentence unchanged in 146 cases, commuting the death penalty to life imprisonment in 13 cases without re-evaluation of the crime, and quashing the sentence in 3 cases. Верховным судом Украины были рассмотрены все 162 дела в кассационном порядке, из них в отношении 146 человек приговоры были оставлены без изменения, в отношении 13 человек смертная казнь была заменена на лишение свободы без переквалификации преступления и в отношении 3 человек приговоры были отменены.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.