Sentence examples of "quelling" in English

<>
The civil war there is not just a matter of a ruthless dictator quelling the aspirations of a democratic-minded opposition. Гражданская война, это не только вопрос безжалостного диктатора, подавляющего стремление демократической настроенной оппозиции.
What would be said if the British government had bombed Belfast, or if the Spanish government bombed Bilbao, on the pretext of quelling the IRA or the ETA? Что бы сказали, если бы британское правительство разбомбило Белфаст или если бы испанское правительство разбомбило Бильбао под предлогом подавления ИРА или ЭТА?
A well-reasoned Russia policy begins by quelling one’s hysteria long enough to recognize this and then engaging it accordingly. Хорошо аргументированная политика России начинается с подавления истерии, продолжавшейся достаточно долго, чтобы это признать, с последующим принятием соответствующих мер.
As Deng had crushed the protestors in Tiananmen Square in June of 1989, Hu had proven himself to be "firm and resolute" in quelling anti-Beijing riots in Lhasa, Tibet, two months earlier. К тому моменту, когда Дэн разогнал демонстрантов на площади Тяньаньмэнь в июне 1989 года, Ху уже доказал, что он является "устойчивым и решительным" в подавлении анти-пекинских бунтов в Лхасе и Тибете двумя месяцами ранее.
The prospect of more mob fury in Egypt and Tunisia strengthens the hand of Salafis in those countries, putting new pressure on Brotherhood leaders more schooled in mounting opposition than in quelling it. Возможность появления новых разгневанных толп в Египте и Тунисе усиливает позиции салафитов в этих странах, а также давление на лидеров «Братьев-мусульман», которые хорошо умеют разжигать сопротивление, но гораздо хуже - подавлять его.
The paradox is that while anxiety over China’s growing assertiveness has returned the US to the center of Asian geopolitics and enabled it to strengthen its security arrangements in the region, this has not led to action aimed at quelling China’s expansionary policies. Парадокс заключается в том, что в то время как беспокойство по поводу растущей уверенности Китая вернуло США в центр азиатской геополитики и позволило им укрепить свои меры безопасности в регионе, это вовсе не привело к деятельности, направленной на подавление экспансионистской политики Китая.
While the regime gradually succeeded in violently quelling the momentum of the opposition Green Movement, the country's deep internal rifts - both among political elites as well as between government and society - are far from being reconciled. Хотя режим постепенно смог жестоко подавить мощь оппозиционного "Зелёного движения", глубокие внутренние разногласия страны - как между политическими элитами, так и между правительством и обществом - далеки от исчезновения.
It was reported to the mission by a number of government officials that the Government had requested those loyal to it in Darfur to assist in quelling the rebellion; such groups were said to coordinate their actions with the military and operate under its general command. Ряд правительственных должностных лиц сообщили миссии о том, что правительство просило лояльно относящихся к нему в Дарфуре лиц оказать содействие в подавлении восстания; сообщалось, что такие группы координировали свои действия с вооруженными силами и действовали под общим военным командованием.
But a series of missteps – misguided civilian policies and misplaced priorities on the part of the government and its donors – have boosted recruitment for the very groups the US is supposed to be quelling, including al-Qaeda, the Afghan Taliban, and, more recently, the Islamic State. Однако ряд просчетов – ошибочная гражданская политика и неуместные приоритеты со стороны правительства и его доноров – привели к увеличению набора людей в группы, которые США должны были подавлять, включая Аль-Каиду, афганских талибов, а в последнее время и Исламское государство.
The Wall Street Journal editorial page, for example, called the charges a “transparent exercise in political vengeance” and were dismissive bordering on contemptuous about the idea that there was anything wrong with Saakashvili’s role in quelling the protests (“the best the prosecutor could come up with”). Так, Wall Street Journal на своей редакционной странице назвала обвинения «неприкрытой попыткой политического возмездия», и с пренебрежением на грани презрения высказалась по поводу того, что Саакашвили мог поступить неправильно, подавляя протесты («Это максимум, что мог придумать прокурор»).
The army quelled the rebellion. Армия подавила бунт.
Piecemeal curbs on globalization will not be enough to quell the revolt. Разрозненных мер по обузданию глобализации будет недостаточно для подавления этого бунта.
But, even before the khrushchevki protests, there were signs that dissent had not fully been quelled. Но еще до начала хрущевских протестов были признаки того, что инакомыслие не было подавлено до конца.
These ministries are responsible for forces that are used to control domestic social order and quell protests. Эти министерства отвечают за силы, которые используются для обеспечения общественного порядка и подавления протестов.
Since his return to the presidency in March, Putin has relentlessly demonstrated his determination to quell dissent. Вернувшись в марте на президентский пост, Путин демонстрирует свою полную решимость подавить несогласие.
Attempting to quell disruptive technologies and protect existing companies through, for example, antitrust crusades, is not an option. Попытки подавить распространение передовых технологий и защитить существующие компании с помощью, например, антимонопольного регулирования, не являются хорошей политикой.
The intermingling of religious passion and political radicalism makes the Iraqi insurgency particularly dangerous and difficult to quell. Сочетание религиозной страсти и политического радикализма делает иракское повстанческое движение особенно опасным, а его подавление чрезвычайно сложным.
This left the regime to choose between using force to quell the growing resistance or cutting its losses. Но этого не произошло, что заставило режим выбирать между использованием силы для подавления растущего сопротивления или сокращения своих потерь.
A deliberative approach to engaging the public on other aspects of migration also could help quell anti-migrant sentiment. Совещательный подход в привлечении общественности к другим аспектам миграции также может помочь подавить антимигрантское настроение.
Listen, I think if I can just detox from Meatball for a few days, then I can quell my addiction. Слушай если я просто пройду курс детоксикации от Тефтельки, всего пару дней, тогда я смогу подавить мою зависимость.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.