Sentence examples of "подавлять" in Russian

<>
Люди любят подавлять абстрактные угрозы. Humans love to suppress abstract dangers.
И работа общества - подавлять и контролировать эти опасные силы. The job of society, was to repress and control these dangerous forces.
Возможность появления новых разгневанных толп в Египте и Тунисе усиливает позиции салафитов в этих странах, а также давление на лидеров «Братьев-мусульман», которые хорошо умеют разжигать сопротивление, но гораздо хуже - подавлять его. The prospect of more mob fury in Egypt and Tunisia strengthens the hand of Salafis in those countries, putting new pressure on Brotherhood leaders more schooled in mounting opposition than in quelling it.
мы может подавлять гены посредством вмешательства на уровне РНК. For example, we can inhibit genes now with RNA interference.
Ожидания того, что спрос на сырьевые товары, скорее всего, останется на низком уровне в течение некоторого времени, может подавлять сырьевые валюты – австралийский доллар, NZD и CAD - особенно CAD, который имеет большую энергетическую составляющую. Expectations that demand for commodities is likely to remain subdued for some time could depress the commodity currencies – AUD, NZD and CAD – particularly CAD, which has the largest energy component of the three.
Пряник порой работает лучше кнута, и вместо попыток разделять и властвовать, или подавлять усиливающиеся державы, Америке следует искать ответы на глобальные вызовы вместе с остальными. Carrots might work better than sticks; instead of trying to divide and conquer or keeping down the rising powers, America should pursue inclusive solutions to global challenges.
БЕРЛИН - Люди любят подавлять абстрактные угрозы. BERLIN - Humans love to suppress abstract dangers.
правительство может их подавлять и использовать для мотивирования своих сторонников. they can be repressed by governments as well as employed by governments to motivate their supporters.
Однако ряд просчетов – ошибочная гражданская политика и неуместные приоритеты со стороны правительства и его доноров – привели к увеличению набора людей в группы, которые США должны были подавлять, включая Аль-Каиду, афганских талибов, а в последнее время и Исламское государство. But a series of missteps – misguided civilian policies and misplaced priorities on the part of the government and its donors – have boosted recruitment for the very groups the US is supposed to be quelling, including al-Qaeda, the Afghan Taliban, and, more recently, the Islamic State.
Это потому, что человеческий разум - это сложная система, состоящая из многих частей, и одни из них могут подавлять другие. That is because the human mind is a complex system with many parts, and some of them can inhibit others.
Это лекарство для людей, но его назначение - подавлять иммунную систему. It is a drug for people, but the reason is it suppresses the immune system.
В некоторых обществах демократия просто является способом для большинства подавлять меньшинство. In some societies, democracy is simply a way for the majority to repress the minority.
Некоторые спрашивают, какую «ценность» представляет государство-отшельник Ким Чен Ына, что не дает Китаю предпринять решительные действия; другие размышляют, в какой степени внутренние проблемы китайского правительства продолжают подавлять их готовность изменить отношение к Северной Корее. Some ask what “value” Kim’s hermit kingdom provides that prevents China from acting decisively; others wonder to what extent Chinese leaders’ domestic concerns continue to inhibit their willingness to switch course on North Korea.
Монополисты и доминирующие фирмы, такие как Microsoft, могут на самом деле подавлять инновации. Monopolists and dominant firms, like Microsoft, can actually suppress innovation.
И подобно данным более ранним технологиям, социальные средства информации не решают всего: правительство может их подавлять и использовать для мотивирования своих сторонников. And like these earlier technologies, social media are not decisive: they can be repressed by governments as well as employed by governments to motivate their supporters.
«Первое, чему учатся те, кто к нам приходит, это подавлять свою гордость и уважать власть. “The first thing those who come to us learn is to suppress their pride and respect authority.
Идея о том, что говорить о травме должно быть лучше, чем "подавлять" или "топить в бутылке", соответствует давней традиции психологической помощи - "лучше наружу, чем внутрь". The idea that talking about trauma must be better than ``repressing" or ``bottling up" accords with a long tradition in psychological treatment - ``better out than in."
Соответственно, призывы к германскому лидерству исчезнут, и ее напряженные государственные финансы будут подавлять запросы на финансовые трансферы. Accordingly, calls for German leadership will disappear and its strained public finances will suppress requests for financial transfers.
Когда спрос возрастает, а цены на нефть увеличиваются, террористические группировки начинают лучше финансироваться, а у репрессивных государств появляется больше ресурсов, чтобы подавлять свои народы, а также больше возможностей для противодействия давлению, направленному на соблюдение прав человека и демократизацию. When demand surges and the price of oil rises, terrorist groups are better financed and repressive governments have more resources with which to repress their people and more ability to resist pressure to respect human rights and democratize.
Вместо того чтобы подавлять свое разнообразие во имя национального единства, Индия признала плюрализм в своих учредительных порядках: Instead of suppressing its diversity in the name of national unity, India acknowledged its pluralism in its institutional arrangements:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.