Sentence examples of "ravaged" in English

<>
Sudan has been ravaged for decades by bitter conflicts rooted in abject poverty, struggles over resources, and ethnic and religious tensions. Судан был разорен в течение многих десятилетий тяжелыми конфликтами, происходящими от ужасающей нищеты, борьбы за ресурсы, а также этнической и религиозной напряженности.
We have ravaged our Earth and then used the food that we've sourced to handicap ourselves in more ways than one. Мы разорили нашу планету, а затем истощили все пищевые ресурсы, чтобы оказаться у разбитого корыта.
As a result, when the Asian financial crisis struck in 1997, China was insulated from the volatility that ravaged its fragile neighbors. В результате, когда в 1997 году ударил азиатский финансовый кризис, Китай был изолирован от нестабильности, которая разорила его хрупких соседей.
Both accords arose after flash floods linked to suspected discharges from Chinese projects in Tibet repeatedly ravaged India’s Arunachal and Himachal states. Оба соглашения были подписаны после того, внезапные наводнения, связанные с предполагаемыми сбросами воды китайскими плотинами в Тибете, стали регулярно разорять индийские штаты Аруначал и Химачал.
The international community watched as the disease ravaged the three countries, decimating villages, wiping out entire families, and bringing economies to a standstill. Международное сообщество наблюдало, как болезнь разорила три страны, уничтожая деревни, истребляя целые семьи и доводя экономику до тупика.
The Balkan wars of the 1990's ravaged not only millions of people, but also the social institutions that gave shape to their lives. Балканские войны 1990-х годов разорили не только миллионы людей, но также и социальные учреждения, придававшие определенный порядок их жизням.
Similarly, the failure of governments, multilateral organizations, and NGOs to respond quickly enough to the Ebola outbreak reflects the fact that the disease has ravaged poor countries. Аналогичным образом, неспособность правительств, многосторонних организаций и негосударственных организаций достаточно быстро среагировать на лихорадку Эбола отражает факт, что заболевание разорило бедные страны.
(China’s curriculum downplays the Taiping Rebellion, a civil war that ravaged the country from 1850 to 1864, but this purely domestic conflict was another major blow to the Qing.) (В китайской истории принижается значение восстания тайпинов, ставшего настоящей гражданской войной, которая разоряла страну с 1850 по 1864 год. Но этот чисто внутренний конфликт нанес очередной мощный удар по династии Цин.)
To understand how badly the world needs this capacity, one need look no further than the ongoing Ebola pandemic, which has ravaged West African societies, claiming thousands of lives and upending many more. Чтобы понять, насколько сильно мир нуждается в такой возможности, стоит посмотреть не дальше чем на продолжающуюся пандемию Эболы, которая разорила общества Западной Африки, захватывая тысячи жизней и переворачивая еще больше.
And former Ukrainian Prime Minister Yuliya Tymoshenko, another previous winner, must be aghast: her country is being ravaged by Russia under President Vladimir Putin, the pope of illiberalism and role model for Kaczyński and Orbán. Ещё один обладатель этого звания, бывший премьер-министр Украины Юлия Тимошенко должно быть пережила шок: ведь это её страну разоряет Россия, управляемая президентом Владимиром Путиным, который стал «римским папой» антилиберализма и ролевой моделью для Качиньского и Орбана.
Climate problems – floods, droughts, heat waves, extreme storms, massive forest fires, and more – also ravaged many other parts of the world in 2012, including China, Australia, Southeast Asia, the Caribbean, and Africa’s Sahel region. Проблемы климата ? наводнения, засухи, тепловые волны, экстремальные бури, массовые лесные пожары и многое другое ? также разорили многие другие части мира в 2012 году, в том числе Китай, Австралию, Юго-Восточную Азию, Карибский бассейн и регион Сахеля в Африке.
The Road Map had generated hopes for a return to negotiations, but the secretariat's latest report confirmed the devastating impact of war on private and public Palestinian institutions that had been ravaged by the Israeli economic blockade. " Дорожная карта " породила надежды на возврат за стол переговоров, однако последний доклад секретариата подтверждает разрушительные последствия войны для палестинских учреждений частного и государственного секторов, разоренных израильской экономической блокадой.
The very existence of our Union, and particularly of the euro, has already helped to prevent the competitive devaluations and beggar-thy-neighbor policies that ravaged Europe during the 1930's - the last time the continent faced so brutal an economic downturn. Само существование нашего Союза, и особенно евро, уже помогло предотвратить конкурентные девальвации и политику "превзойди соседа", которая разорила Европу в 1930-ые годы - в последний раз, когда континент столкнулся с таким тяжелым экономическим спадом.
This time around, the U.S. is expected to offer Gulf states more security assurances, and Defense Secretary Ash Carter on Wednesday pressed GCC defense ministers to do more to help rebuild and stabilize parts of Iraq ravaged by its war with the Islamic State. На сей раз США планируют предложить странам Совета новые гарантии по безопасности. Министр обороны Эш Картер намерен оказать давление на своих коллег в Персидском заливе с требованием больше делать для восстановления и стабилизации частей Ирака, разоренных войной против «Исламского государства».
Every year, forest fires ravage Indonesia, causing massive environmental, social, and economic devastation. Каждый год лесные пожары разоряют Индонезию, становясь причиной масштабной экологической, социальной и экономической разрухи.
While Roman legions could and did ravage Persia’s heartlands, there was no chance that a Persian army could reach Rome. Римские легионы могли дойти до центра Персии и разорить его, что они и делали, но у персидской армии не было никаких шансов достичь Рима.
So it does nothing, even as Europe's borders are challenged, Ukrainian citizens are bombed in their homes by Russian troops, and a violent, bandit army ravages the greater Middle East, from the beaches of Libya to the borders of Iran. Так что он ничего не делает, даже когда границы Европы сталкиваются с проблемой, украинских граждан бомбят в их домах российские войска и насильственные, бандитские армии разоряет Ближний Восток от пляжей Ливии к границам Ирана.
An infection ravaged my skin. Моя кожа была испорчена инфекцией.
World War II ravaged Ukraine. Вторая мировая война принесла на Украину разруху и опустошение.
Look at that face, ravaged, dissipated, evil. Вглядись в это лицо - опустошённое, истощённое, злое.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.