Sentence examples of "reemerged" in English

<>
Cultural sensibilities reemerged as if nothing had happened. Культурно-религиозные чувства возродились, как будто ничего и не было.
The reverence once reserved for holy relics and liturgy has reemerged in the technology subculture. Благоговейный трепет, который прежде можно было испытать у священных реликвий или на божественной литургии, возродился в технологической субкультуре.
These disputes predate the existence of the Islamic State, but they will reemerge with a vengeance once the militants are defeated. Эти споры существовали до появления «Исламского государства», и они возродятся с удвоенной силой после победы над террористами.
Westphalia, briefly obscured by the shining light of liberalism, is reemerging; ancient and well-worn, perhaps, but still hulking, resilient, and indomitable — and perhaps even irreplaceable. Вестфальская система, которую ненадолго затмил своим ярким светом либерализм, снова возрождается. Эта система, пусть потрепанная и изношенная, по-прежнему неуклюже ворочается, демонстрирует свою жизнеспособность, силу и даже незаменимость.
When religion began to reemerge in Russia as the Soviet Union crumbled in the late 1980s, Salafism — a puritanical form of Islam practiced in Saudi Arabia — began to drift here through Afghanistan. Когда в конце 1980-х начался распад Советского Союза, религия в России начала возрождаться. И через Афганистан в эти места стал проникать салафизм, представляющий собой пуританскую форму ислама, исповедуемого в Саудовской Аравии.
Chinese critics, in particular, have expressed concern that Japanese militarism could reemerge, though they neglect to mention that it is China’s military buildup that prompted Japan’s government to reassess its national defense policy. В частности, китайские критики выражали обеспокоенность тем, что может возродиться японский милитаризм, хотя при этом они забыли упомянуть, что именно наращивание военной мощи Китая побудило правительство Японии пересмотреть свою политику национальной обороны.
In 2008, Putin handed over the presidency to Dmitry Medvedev on such a high note of public acclamation for having resurrected Russia from the collapsed basket-case of the 1990s to one of the twenty-first century’s reemerging powers. В 2008 году Путин передал президентские бразды правления Дмитрию Медведеву на пике публичного одобрения и поддержки своей деятельности по превращению России из немощной развалины 1990-х годов в одну из возрождающихся держав XXI века.
He had reemerged, more powerful than ever. Он появился снова, став гораздо сильнее, чем когда-либо.
Estonia, Latvia, and Lithuania reemerged from Soviet occupation. От советской оккупации освободились Эстония, Латвия и Литва.
But there are no real signs he has reemerged. Но никаких прямых признаков того, что он появился вновь, нет.
And Damascus reemerged as a principal point of entry for Russian regional influence. А Дамаск стал основной точкой входа российского влияния в регион.
They expected tax cuts to be followed by a fangs-bared attack on social-welfare spending once deficits reemerged. Они ожидали, что за снижением налогов последует открытое наступление на расходы на социальное обеспечение, как только снова возникнет дефицит.
The gold standard has reemerged in economic policy discourse. Thus the “how to” question takes on a new significance. Недавно золотой стандарт вернулся в экономический дискурс, и теперь новое значение приобрела практическая сторона дела.
As national security issues dominate the dialogue, some of the mistrust and suspicions from the bitter Cold War struggle have reemerged. А поскольку в диалоге преобладают вопросы национальной безопасности, вновь появляются элементы недоверия и подозрительности, характерные для жесткой борьбы времен холодной войны.
With the emergence in the 1980’s of HIV, which compromises the immune system, TB reemerged, and is the number-one killer of HIV-infected individuals. С появлением в 1980-х годах ВИЧ, который ставит под угрозу иммунную систему, туберкулез возник снова и стал основной причиной смерти ВИЧ-инфицированных людей.
Such a scenario seemed quite plausible for a few weeks last summer, and it reemerged as a threat in the first two weeks of this year. Минувшим летом, в течение нескольких недель такой сценарий казался весьма вероятным. В первые две недели нового года эта угроза возникла вновь.
Although the monetary anesthetics administered by the ECB have reduced market tensions, nervousness has reemerged in the run-up to the Italian constitutional referendum on December 4. Несмотря на то что проведенная ЕЦБ «монетарная анестезия» снизила напряженность на рынке, нервозность появилась вновь в преддверие референдума о внесении изменений в конституцию в Италии, который пройдет 4 декабря.
Two months ago, a number of senior U.S. national-security officials insisted that the Russian Federation has reemerged as the premier existential threat to American interests. Два месяца назад ряд высокопоставленных американских чиновников национальной безопасности настаивали на том, что Российская Федерация вновь представляет собой главную реальную угрозу американским интересам.
He wished to know whether, since the submission of the report, military barracks had been gazetted as police detention centres, and whether the illegal practice of detention in “safe houses” — eliminated in 2000 — had reemerged. Он хотел бы знать, использовались ли казармы в период после представления доклада в качестве полицейских центров содержания под стражей и применяется ли вновь незаконная практика содержания под стражей в следственных изоляторах, которая была упразднена в 2000 году.
The Kremlin is concerned about falling interest in elections among young people, who in the past year have reemerged on the political landscape through unpermitted street protests bolstered by high school and college-age students angry about the lack of political freedom and reforms in the country. Кремль обеспокоен падением интереса к выборам среди молодежи, которая в прошлом году вновь появилась на политической арене страны. Она заявила о себе участием в несанкционированных уличных протестах, которые активно поддержали учащиеся старших классов и студенты, возмущенные отсутствием политической свободы и реформ в стране.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.