Sentence examples of "renewing" in English with translation "возобновление"

<>
Example: Renewing signing limit agreements Пример: возобновление договоров по лимиту подписи
Renewing Europe’s Security Dialogue Возобновление диалога о европейской безопасности
Israeli threats of renewing its war on Hamas in the Gaza Strip are taken very seriously. Угрозы Израиля о возобновлении войны против партии ХАМАС в секторе Газа воспринимаются очень серьёзно.
Trump’s media handlers may be hoping that they can demand compliance as a condition for renewing access. Люди, которые отвечают у Трампа за СМИ, наверное, надеются, что смогут требовать от них повиновения в качестве условия возобновления доступа.
For example, we Central Europeans are opponents when we do not accept Russia's policy of renewing "spheres of interest" and "security zones." Например, мы, жители Центральной Европы, являемся оппонентами, когда мы не принимаем политику России о возобновлении "сфер интересов" и "зон безопасности".
The Board recommends that the Tribunal perform supplier evaluations of existing vendors prior to extending or renewing a contract with the same vendor. Комиссия рекомендует Трибуналу до продления или возобновления контракта с одним и тем же поставщиком проводить оценки всех имеющихся поставщиков.
Xbox Live Gold and Groove Music Pass both offer a one-month free trial when you sign up for a renewing one-month subscription. Золотой статус Xbox Live Gold и Groove Music Pass при возобновлении месячной подписки предлагают бесплатную пробную подписку сроком на один месяц.
In paragraph 95, the Board recommended that the Tribunal perform supplier evaluations of existing vendors prior to extending or renewing a contract with the same vendor. В пункте 95 Комиссия рекомендовала, чтобы Трибунал до продления или возобновления контракта с одним и тем же поставщиком проводил оценку всех имеющихся поставщиков.
In May 2001, a workshop on habitat and human settlements management was held with a view to renewing the dialogue between managers and users of urban space. В мае 2001 года был проведен практикум по вопросам управления Хабитат и населенными пунктами в целях возобновления диалога между лицами, отвечающими за управление городскими районами, и их жителями.
European officials are unsure whether the question of renewing the economic sanctions will make its way onto the agenda of the next meeting of EU leaders on Dec. 15-16. Европейские чиновники не уверены, появится ли вопрос возобновления экономических санкций в повестке дня на следующей встрече лидеров ЕС 15-16 декабря.
I'd like us to share something together again, which is why I am not interested in renewing my faith in a religion that doesn't condone sex in casual relationships. Я хотел бы, чтобы мы разделили что-то вместе снова, именно поэтому, я не интересуюсь возобновлением моей веры в религию, которая не потворствует сексу в случайных отношениях.
While Obama got credit for the recent deal renewing the START treaty and modestly reducing nuclear arsenals, the negotiations had been going on long before he took office; his contribution was a signature. Хотя Обама и может поставить себе в заслугу недавнее соглашение по возобновлению договора СНВ и небольшому сокращению ядерных арсеналов, эти переговоры велись задолго до того, как он пришел в Белый дом: его вклад в это дело состоит в подписи на документах.
That means bolstering allies, rebalancing the energy relationship with Russia, defending the rules of international institutions, and renewing efforts to tackle "unresolved conflicts," not only in South Ossetia and Abkhazia, but also in Transdniestria and Nagorno Karabakh. Это означает оказание поддержки союзникам, изменение баланса в энергетических отношениях с Россией, защита правил международных организаций и возобновление попыток разрешить "неразрешенные конфликты" не только в Южной Осетии и Абхазии, но и в Приднестровье и Нагорном Карабахе.
On this occasion, in addition to renewing efforts towards universality and the more effective implementation of the Treaty, as the WMD Commission recommended in its report, we may need to consider the possibility of strengthening the treaty and extending its scope. По этому случаю вдобавок к возобновлению усилий в русле универсальности и более эффективного осуществления Договора, как рекомендовала в своем докладе Комиссия по ОМУ, нам, быть может, нужно будет рассмотреть и возможность укрепления Договора и расширения сферы его охвата.
In the last several months, hedging against the end of the Iraqi state and a future struggle with the ISIS caliphate, Putin has taken the first steps towards renewing his relationship with them. A prominent Russian analyst has since added his voice to calls for a further reconciliation. В последние несколько месяцев, пытаясь не допустить разрушения иракского государства и борьбы в будущем с халифатом ИГИЛ, Путин сделал несколько первых шагов, направленных на возобновление своих отношений с курдами, а один из ведущих российских аналитиков добавил свой голос к призывам в поддержку дальнейшего примирения.
For contract renewals, assessment of past performance, except for personnel consultants, was not documented; there was no specific role defined to conduct an assessment of performance; vendor selection was based on informal assessment processes; and no justification was provided for renewing contracts for more than five years, as required in the Procurement Manual. В связи с возобновлением контракта оценка достигнутых в прошлом результатов, за исключением работы консультантов по вопросам кадров, не была удостоверена документами, не определена конкретная роль проведения оценки деятельности, выбор продавца основывался на неофициальной оценке, в течение более пяти лет не было подготовлено ни одного обоснования для возобновления контрактов, как того требует Руководство по закупкам.
The demand is a function of the intended use of lessons learned and, at the country level, is mainly to assist both national authorities and United Nations system managers in making decisions about designing or approving new development initiatives, at the project, programme, sector, system and national levels, or about renewing or extending past activities. Спрос определяется намерением использовать извлеченные уроки, которые, на страновом уровне призваны способствовать принятию национальными властями и руководителями программ системы Организации Объединенных Наций решений относительно разработки и утверждения новых инициатив в области развития на уровне проектов, программ, секторов и систем и на национальном уровне или решений относительно возобновления и продолжения ранее проводившейся деятельности.
This requires that the principal organs have a clear and complete picture of what the United Nations does, particularly when they consider adopting or renewing a resolution, whether the newly mandated programme will complement and build on the existing programmes and activities under way, and how it can contribute to the overall goals of the Organization. Для этого необходимо, чтобы главные органы имели ясную и полную картину того, чем занимается Организация Объединенных Наций, особенно в тех случаях, когда они рассматривают вопрос о принятии или возобновлении резолюции, вопрос о том, будет ли новая санкционируемая программа дополнять и развивать существующие программы и осуществляемые виды деятельности и каким образом этот мандат может содействовать достижению общих целей Организации.
It remains my position that no purpose would be served by renewing my mission of good offices unless there were a readiness on the part of both Cypriot parties, as well as Greece and Turkey, to finalize negotiations, with United Nations assistance, on the basis of the revised proposal that I presented to the parties and the guarantor Powers on 26 February 2003, and to put the resulting agreement to separate, simultaneous referendums within a short time thereafter. Моя позиция по-прежнему сводится к тому, что возобновление моей миссии добрых услуг будет лишено какого-либо смысла, если обе кипрские стороны, а также Греция и Турция не проявят готовности довести до конца, при содействии со стороны Организации Объединенных Наций, переговоры на основе пересмотренного предложения, которое я представил сторонам и державам-гарантам 26 февраля 2003 года, и вынести итоговое соглашение на одобрение на раздельных одновременных референдумах в скором времени после того.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.