<>
no matches found
I swear not to renounce my oath, ever. Клянусь, что никогда не пожалею о том, в чем сейчас клянусь.
You got a whole chapter of vampires to renounce blood. Вы написали целую главу истории отказа вампиров от крови.
The answer is "no" if our objective remains forcing Iran to renounce all activity on centrifugation. Ответ на это отрицательный, если нашей целью по-прежнему будет заставить Иран прекратить всякую деятельность в области центрифугации.
These include restrictions on movement and forcing Christians belonging to unauthorized “house churches” to renounce their religion. К их числу относятся ограничения свободы передвижения и принуждение христиан, принадлежащих к несанкционированным " домашним церквям ", к отказу от религии.
But even as converts to religions that claim to renounce caste discrimination, stigmatization of the Dalits continues. Но даже при обращении в религии, которые по их утверждению не признают кастовой дискриминации, клеймение далитов продолжается.
However, he or she must renounce his or her nationality or citizenship and must take the Oath of Allegiance. Однако он или она должны выйти из его или ее подданства или гражданства и принять Присягу на верность.
Asked about his increased chances yesterday, Hollande responded that it was ”too early” to say if Strauss-Kahn would renounce running. Отвечая на вопрос о росте своих шансов на победу, Олланд вчера сказал, что пока «слишком рано» говорить о снятии Стросс-Каном своей кандидатуры.
China should not insist that the Philippines renounce the arbitration award, and the Philippines should not insist that China accept the legal rights awarded by the tribunal. Китай не должен требовать, чтобы Филиппины отвергли арбитражное решение, а Филиппинам не следует настаивать на том, чтобы Китай признал их законные права по суду.
When even the 9/11 commissioners renounce their own conclusions (because they were based on evidence derived from torture), is it surprising that many want a second investigation? Когда даже члены комиссии 9/11 опровергают свои собственные заключения (потому, что они основывались на свидетельствах, полученных под пытками), удивительно ли, что многие хотят повторного расследования?
At the same time, he demonstrated that he has a spine of steel when he refused to buckle under to severe pressures to renounce the India-United States nuclear deal. В то же время он продемонстрировал свой стальной хребет, не прогнувшись под серьезным давлением после отказа от индо-американского ядерного соглашения.
In a mid-June rally, Trump cited those comments as the reason he will not reject the Russian leader. “A guy calls me a genius, and I’m going to renounce?” Trump said. На мероприятии в четверг вечером Трамп процитировал эти слова в качестве объяснения тому, почему он не отвергает российского лидера: «Парень называл меня гением, а я должен отвергать его?
The March 2005 announcement by the Forces démocratiques de liberation du Rwanda (FDLR) of their intention to renounce violence against Rwanda and to enter the disarmament, demobilization and reintegration process was an important development. Важным событием стало объявление об отказе от применения силы в отношении Руанды и вступлении в процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, с которым выступили в марте 2005 года Демократические силы освобождения Руанды (ДСОР).
Strongly recommends that States renounce laws and policies that deny or limit indigenous land and resource rights, including rights to subsoil resources, and affirmatively recognize indigenous peoples as the rightful managers of their land and resources. Настоятельно рекомендует государствам отменить законы и политику, лишающие или ограничивающие права коренных народов на земли и ресурсы, включая права на подземные ресурсы, и окончательно признать коренных народов в качестве полноправных владельцев собственной земли и ресурсов.
In a joint communiqué issued following the meeting, both heads of State renewed their commitment to renounce the use of force in their bilateral relations and to strive to settle their boundary disagreement by peaceful means. В совместном коммюнике, опубликованном по окончании этой встречи, оба президента подтвердили свое обязательство не применять силу в своих двусторонних отношениях и использовать мирные средства для урегулирования своих разногласий по поводу границы.
They now have a choice: they can either continue to collaborate with Trump, thereby sustaining his destructive leadership and courting disaster, or they can renounce him, finally putting their country’s democracy ahead of loyalty to their party/tribe. Теперь у них есть выбор – они могут либо продолжить сотрудничать с Трампом, тем самым, поддерживая его деструктивное руководство и приближая катастрофу, либо они могут его отвергнуть, поставив, наконец, демократию в стране выше лояльности перед своей партией/кланом.
The pace of those negotiations enabled the Council to draft a text that adequately reflects the concerns of its member States about the need for Iraq to comply with its disarmament obligations and to renounce weapons of mass destruction. Темпы этих переговоров позволили Совету подготовить такой текст проекта, который должным образом отражает озабоченности его государств-членов в отношении необходимости выполнения Ираком своих обязанностей по разоружению и отказа от оружия массового уничтожения.
In tsarist times, a bourgeois, liberal elite eager to imitate Western Europe socially, politically and economically clashed with the conservative and collectivist world view of an Orthodox peasantry (and their educated Slavophile patrons, most famously Dostoyevsky) unwilling to see Russia renounce its distinctive ways. В царские времена буржуазная либеральная элита, стремящаяся социально, политически и экономически подражать Западной Европе, боролась с консервативным, коллективистским мировоззрением православного крестьянства (и его образованных покровителей-славянофилов, самым известным из которых остается Достоевский), основанным на стремлении сохранять особые российские порядки.
Challenges remain, however, in that some key armed non-State actors have been reluctant to renounce the use of anti-personnel mines and difficulties persist in monitoring compliance with the Deed of Commitment and in mobilisation the resources necessary to implement the Deed of Commitment. Вместе с тем остаются и вызовы в связи с тем, что некоторые ключевые вооруженные негосударственные субъекты избегают отказа от применения противопехотных мин и сохраняются трудности в мониторинге соблюдения Обязательственного акта и в мобилизации необходимых ресурсов для осуществления Обязательственного акта.
In Afghanistan, the United States and NATO must make clear that they are at war with al-Qaeda and those who support its global objectives, but have no objection if either the Afghan or Pakistani government negotiates with insurgents who renounce ties to Osama bin Laden. В Афганистане США и НАТО должны ясно дать понять, что они воюют с аль-Каидой и теми, кто поддерживает ее глобальные цели, но не имеют никаких возражений против того, чтобы или афганское, или пакистанское правительство вело переговоры с повстанцами, которые отрицают связи с Осамой бин Ладеном.
It is, in fact, a slow-motion nuclear abolition treaty, under which nations lacking nuclear weapons agree to renounce them forever, while those that possess nuclear weapons (consisting in 1968 of America, the USSR, England, France, and China) agree, over time, to reduce and ultimately eliminate their nuclear arsenals. Фактически, этот договор является договором замедленного действия, упраздняющим ядерное оружие, по которому страны, не имеющие ядерного оружия, обязуются никогда не иметь его в дальнейшем, а страны, обладающие ядерным оружием (по состоянию на 1968 год, Америка, СССР, Англия, Франция и Китай) соглашаются со временем сократить, а в дальнейшем полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how