Sentence examples of "requesting application" in English

<>
On 13 October 2002, the Passport and Nationality Department sent a telegram to the Consulate-General in Casablanca requesting that the author's application should be forwarded, in the event it had been received, together with all the documents required for the issuing of a passport. 13 октября 2002 года Главное управление по вопросам паспортизации и гражданства направило генеральному консульству в Касабланке телеграмму с просьбой известить его в случае, если оно получило заявление заинтересованного лица, а также все сведения и документы, необходимые для выдачи паспорта.
Having received no reply to the second letter, the Special Representative sent a third communication to the Government on 3 July 2000, reiterating his proposal for a visit from 6 to 20 August 2000 and respectfully requesting the Government to reply to his application for leave to visit, so that he might make arrangements for the activities required for the fulfilment of his mandate. Не получив ответа и на второе письмо, Специальный представитель направил третье сообщение правительству 3 июля 2000 года, повторив свою просьбу о посещении страны с 6 по 20 августа 2000 года и предложив правительству откликнуться на его просьбу об организации визита, с тем чтобы он мог осуществить мероприятия, необходимые для выполнения его мандата.
The organization responded by requesting an extension of 30 days for its application to be reviewed since no representation would be possible before the deadline. В ответ на это эта организация просила продлить рассмотрение ее заявления еще на 30 дней, поскольку она не могла направить своего представителя до установленного крайнего срока.
He did not support the Cuban proposal requesting the organization to submit a new application for consultative status, the need for which was not mentioned in Economic and Social Council resolution 1996/31. Он не поддержал предложение Кубы обязать эту организацию подать новое заявление о предоставлении консультативного статуса, так как в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета об этом ничего не говорится.
In response, it was widely felt that, irrespective of whether or not the liability rule established in respect of the requesting party was based on fault or not, the application for an ex parte interim measure should not be regarded in itself as creating a damage that should be compensated. В ответ было высказано получившее широкую поддержку мнение, что независимо от того, основывается ли правило ответственности, установленное в отношении запрашивающей стороны, на вине, применение обеспечительной меры ex parte не должно само по себе рассматриваться как вызывающее убытки, подлежащие компенсации.
It is submitted that the result expected from paragraph (7) (f) (namely to impose a strict obligation to inform upon the party requesting an ex parte measure) is already achieved by the application of paragraph (6) and that duplication of this obligation would affect the readability and internal logic of the text. Следует отметить, что результат, ожидаемый от пункта 7 (f) (а именно- установление для стороны, ходатайствующей о принятии меры ex parte, жесткого обязательства предоставлять информацию), уже достигается в результате применения пункта 6 и что дублирование такого обязательства может повлиять на четкость изложения и внутреннюю логику текста.
“Unless otherwise agreed by the parties, a party requesting an interim measure of protection may file its request without notice to the other party, together with an application for a preliminary order directing the other party to take no action to frustrate the purpose of the interim measure requested.” " Если стороны не договорились об ином, сторона, запрашивающая обеспечительную меру, может представить свое заявление без уведомления другой стороны наряду с ходатайством о вынесении предварительного постановления, предписывающего другой стороне воздерживаться от действий, которые могут нанести ущерб целям запрашиваемой обеспечительной меры ".
In February 2003, the Governing Council of UNEP/Global Ministerial Environment Forum adopted decision GC.22/17.II.B, requesting UNEP to intensify efforts in the provision of policy and advisory services in key areas of capacity and institution-building in the application of principle 10 of the Rio Declaration at the local and national levels. В феврале 2003 года Совет управляющих ЮНЕП/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров приняли решение GC.22/17.II.B, в котором к ЮНЕП обращена просьба активизировать усилия по оказанию программных и консультативных услуг по основным направлениям деятельности, касающейся создания потенциала и организационного строительства, в рамках осуществления принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации на местном и национальном уровнях.
The Commission then decides to grant the benefit of the special arrangement to products originating in the requesting country or not to grant the benefit of this arrangement if it considers that the legislative implementing and monitoring provisions of the country concerned do not guarantee the effective application of ILO Conventions Nos. 87, 98 and 138. В заключение Комиссия решает предоставить специальный режим для товаров страны-заявителя или не предоставлять такие преимущества, если, по ее мнению, законодательные положения, их применение и контроль за ними в соответствующей стране не позволяют обеспечивать эффективное применение конвенций № 87, 98 и 138 МОТ.
Technical report supporting Chinese Government application requesting that International Seabed Authority (Preparatory Committee) register COMRA as pioneer investor (head of technical expert group) Техническое обоснование заявления правительства Китая в адрес международного органа по морскому дну (Подготовительная комиссия) о регистрации КОИОМРО в качестве первоначального вкладчика (руководитель Группы технических экспертов)
The Board revised and adopted a new format for the pre-screening of applications as well as new application forms requesting applicants applying for the first time to the Fund to provide additional documents including: a registration certificate of the organization; statute of the organization; copy of bank records indicating signatories for the organization; copies of six months'bank statements; two letters of recommendation; and evidence of other sources of funding. Совет рассмотрел этот вопрос и принял новый формат предварительной проверки заявок, а также новые формуляры заявок, требующие от заявителей, впервые подающих заявки в Фонд, предоставлять дополнительные документы, в том числе: свидетельство о регистрации организации; устав организации; копии банковских документов с подписями учредителей организации; копии банковских ведомостей за шесть месяцев; два рекомендательных письма; и свидетельства о наличии других источников финансирования.
Any interim measure of protection ordered under this paragraph shall expire after twenty days from the date on which the arbitral tribunal orders the measure, unless that measure has been confirmed, extended or modified by the arbitral tribunal [, upon application by the requesting party and] after the party against whom the measure is directed has been given notice and an opportunity to present its case. Любая обеспечительная мера, предписываемая в соответствии с настоящим пунктом, прекращает действовать по истечении двадцати дней с даты вынесения третейским судом решения о принятии такой меры, если эта мера не была подтверждена, продлена или изменена третейским судом, [по заявлению запрашивающей стороны и] после того, как стороне, в отношении которой принимается такая мера, направляется уведомление и предоставляется возможность изложить свою позицию.
The conditions of application of the principle are that the requesting State has to demand that the person should be tried, and that it transmits all the documents, information and relevant evidence regarding the offence. Условия применения принципа заключаются в том, что запрашивающее государство должно потребовать, чтобы лицо подверглось судебному преследованию, и в том, что оно препровождает все документы, информацию и соответствующие доказательства, связанные с преступлением.
The joint staff unions sent a letter to the Secretary-General expressing their concern about a limited application of the retention incentive and requesting that, if only a limited number of staff were eligible to receive an incentive payment, the original proposal be withdrawn, as they considered such a measure divisive. Объединенные профсоюзы направили Генеральному секретарю письмо, в котором выразили свою обеспокоенность по поводу ограниченного применения стимула для удержания персонала и высказали просьбу о том, чтобы, если только ограниченное количество сотрудников будут иметь право на получение поощрительной выплаты, первоначальное предложение было снято, поскольку, на их взгляд, такая мера вызывает рознь.
860 Certificate of origin, application for: Document submitted to a competent body by an interested party requesting a Certificate of origin to be issued in accordance with relevant criteria, and on the basis of evidence of the origin of the goods. 860 Заявка на сертификат о происхождении товара: документ, направляемый компетентному органу заинтересованной стороной с просьбой выдать сертификат о происхождении товара в соответствии с надлежащими критериями и на основе имеющихся данных о происхождении товара.
840 Application for goods control certificate: Document submitted to a competent body by party requesting a Goods control certificate to be issued in accordance with national or international standards, or conforming to legislation in the importing country, or as specified in the contract. 840 Заявка на свидетельство о контроле товаров: документ, направляемый компетентному органу заинтересованной стороной с просьбой выдать свидетельство о контроле товаров в соответствии с национальными или международными стандартами или с законодательством страны-импортера, или с условиями контракта.
850 Application for phytosanitary certificate: Document submitted to a competent body by party requesting a Phytosanitary certificate to be issued. 850 Заявка на фитосанитарное свидетельство: документ, направляемый компетентному органу заинтересованной стороной с просьбой выдать фитосанитарное свидетельство.
The review will relate to the Act's sphere of application, the conditions for granting assistance, the duties of advice centres and forms of assistance provided by them, the time limits for requesting compensation or moral damages, and the introduction of alternatives to moral damages. Пересмотр затронет такие вопросы, как сфера применения закона, условия оказания услуг, задачи и услуги консультационных центров, сроки подачи заявлений о выплате компенсации или возмещения за моральный ущерб, а также альтернативы возмещению за моральный ущерб.
The application and approval process for capacity building and institutional strengthening requests can proceed quickly, depending on how proactive the requesting country is. Процесс подачи и утверждения заявок на получение помощи в области создания потенциала и укрепления организационной структуры может осуществляться довольно быстро в зависимости от степени активности запрашиваемой страны.
In order to facilitate the practical use and application of the United Nations standards and norms, the Meeting recommended that the United Nations Office on Drugs and Crime be given the capacity to provide technical assistance to enable requesting States to undertake programmes of criminal justice reform, including assistance to amend their criminal justice legislation and codes of criminal procedure. В целях содействия практическому использованию и применению стандартов и норм Организации Объединенных Наций Совещание рекомендовало обеспечить Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности надлежащие возможности для оказания технической помощи, которая позволит запрашивающим государствам осуществить программы по реформированию систем уголовного правосудия, включая помощь в пересмотре их уголовного законодательства и уголовно-процессуальных кодексов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.