Usage examples of "resentments" in English with translation to Russian

<>
But those resentments should be taken seriously in political debates. Но это чувство необходимо принимать всерьёз во время проведения политических дебатов.
These fears and resentments exist everywhere, now more than ever. Эти страхи и обиды существуют везде, сейчас более чем когда-либо.
Antipathy toward elites can be caused by both economic and cultural resentments. Неприятие элит может быть вызвано как экономическим, так и культурным недовольством.
First, the Leave vote was inspired mainly by resentments unconnected with Europe. Во-первых, голосование за выход вдохновлялось в основном недовольством, которое никак не было связано с Европой.
The costs of globalization, and the resentments that it generates, are too obvious. Издержки глобализации и неприятие, которое она вызывает, слишком очевидны.
China is winning goodwill across the continent by tapping into shared anti-colonial resentments - and by treating the continent seriously. Китай завоёвывает репутацию по всему континенту, т.к. присоединяется к совместным антиколониальным движениям сопротивления и относится к континенту серьёзно.
In fact, the friction generated by electoral politics is likely to stoke resentments within Shia and Sunni communities as well. Весьма вероятно, что трения, порождаемые предвыборной политической деятельностью, подогреют недовольство также среди шиитов и суннитов.
Populist rabble-rousers like to stir up such resentments by ranting about foreigners who work for a pittance or not at all. Популисты демагоги хотят спровоцировать такие обиды на разглагольствованиях об иностранцах, которые работают за гроши или вообще бесплатно.
There is no need for liberal, traditional parties, in a fit of panic, to battle the right by pandering to the same resentments. Либеральным, традиционным партиям пока нет нужды паниковать и бороться за свои права посредством потакания такому же чувству неприятия.
Mexican foreign policy must not be driven by the resentments of the past but by the pursuit of concrete interests in the future. Мексиканская внешняя политика не должна приводиться в действие ненавистью прошлого, а должна исходить из преследования конкретных интересов в будущем.
It is the fusion of resentments, felt by the newly rich as much as by the left behind, that drives right-wing populism. Именно эта смесь обид, испытываемых нуворишами в той же степени, что и теми, кто оказался на обочине жизни, и движет вперёд правый популизм.
The persistence of power rivalries, historical resentments, and territorial disputes, together with pronounced disparities in economic and military might, create substantial obstacles to unity. Продолжающаяся борьба за влияние, неутихающие исторические обиды и территориальные споры, а также явное неравенство в экономической и военной мощи создают существенные препятствия на пути к единству.
Fear of lowered wages plays into a broader coalition based on umbrella anti-globalization resentments directed against multi-national corporations and international financial institutions. Боязнь понижения заработных плат играет на руку более широкой политической коалиции, основанной на широком неприятии глобализации, направленном против многонациональных корпораций и международных финансовых институтов.
They stoked supposed resentments among different national or ethnic communities based on Lenin’s idea that even small groups of villages could demand territorial autonomy. Они разжигали ненависть среди различных национальных и этнических групп на основе идеи Ленина, что даже небольшие группы деревень могут потребовать территориальную автономию.
The Leave campaign’s strategy was therefore to open a Pandora’s box of resentments over regional imbalances, economic inequality, social values, and cultural change. В результате, стратегия агитационной кампании за выход из ЕС заключалась в том, чтобы открыть ящик Пандоры и дать волю недовольству региональными дисбалансами, экономическим неравенством, социальными ценностями и культурными переменами.
As he colors scenes of childhood resentments, college loves, odd neighbors and the literal death of youth, he reminds us of the unique challenges of living. Яркие воспоминания о детских обидах, школьной влюбленности, странных людях, живущих рядом, и история настоящей гибели юного существа позволяют нам острее ощутить уникальность самого дара жизни.
In the interest of regional peace, both major powers must stop letting historical resentments obstruct a more harmonious and prosperous future for the Asia-Pacific region. В интересах регионального мира обе влиятельные силы должны забыть исторические обиды, препятствующие более гармоничному и благополучному будущему в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Perhaps one should not be surprised that at such a time, the oldest of our ugly ­- indeed, deadly - resentments, anti-Semitism, is re-emerging from the shadows. Наверное, не стоит удивляться, что в подобное время самая старая из отталкивающих, даже убийственных, неприязней человечества - антисемитизм - снова выходит из тени.
It will take more than a few role models, such as Zinedine Zidane, France's greatest soccer star, to appease the frustrations and to curb the resentments. Потребуется больше, чем несколько заметных фигур, таких как Зинедин Зидан, который является величайшей звездой французского футбола, чтобы избавиться о чувства неудовлетворённости и обиды.
Certainly, we are all beginning to realize how precarious that process is - how easily market mechanisms can be rolled back by cultural resentments stemming from economic exploitation, political oppression, and social injustice. Разумеется, мы все начинаем осознавать, сколь неустойчив ее процесс - как быстро рыночные механизмы могут быть свернуты вследствие культурного неприятия, проистекающего из экономической эксплуатации, политического угнетения и социальной несправедливости.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!