Sentence examples of "reticent" in English

<>
Yet there are compelling reasons why they would be reticent to pursue such cooperation. Но есть убедительные причины, по которым они могут весьма сдержанно относиться к идее подобного сотрудничества.
“I don’t make predictions,” says Stern, and most of his teammates are just as reticent. «Не буду гадать», — говорит Алан Стерн. Да и его коллеги столь же сдержанны.
When asked whether America was prepared to become the world’s second-largest economy, they were reticent. Когда их спросили, готова ли Америка стать второй по величине экономикой в мире, они сдержанно промолчали.
The IMF “was reticent to make that commitment without the prospect of a stable window, and Ukraine probably felt a pretty significant need to create stability.” МВФ «был сдержан, и Украина, вероятно, чувствовала большую необходимость в восстановлении стабильности».
Observers of the G-20 will be judging the response to such initiatives, whether "positive, reticent or divided," said University of Virginia China scholar Brantly Womack. Наблюдатели G-20 будут оценивать позицию в отношении таких инициатив, будь она «положительной, сдержанной или разделенной», — сказал Брэнтли Уомакк, ученый университета Вирджинии (Китай).
Though traders are now “twice shy,” about trading EURCHF, the pair has formed a clear bullish technical pattern over the last two weeks that may draw in reticent traders. Хотя трейдеры сейчас «дуют на воду», торгуя пару EURCHF, она сформировала четкую бычью техническую модель за прошедшие две недели, что может привлечь сдержанных трейдеров.
Judge Sergei Blinov looked depressed and reticent when Navalny delivered his powerful "last word" to the court, but on July 18 handed down the sentence that was required of him nonetheless. Судья Сергей Блинов был подавлен и сдержан, когда Навальный выступил в суде со своим мощным «последним словом». И, тем не менее, 18 июля он вынес ему приговор, что от него и требовалось.
Second, rather than energizing NATO to resume expansion, Putin’s Crimea gambit is likely to make the most powerful NATO states — those who will assume the biggest risks in the event of a war — reticent to extend protection to non-members states on Russia’s doorstep. Во-вторых, гамбит Путина в Крыму отнюдь не усилит решимость НАТО продолжать расширение. Скорее всего, это заставит самых сильных членов НАТО (которые в случае начала войны будут брать на себя наибольшие риски) очень сдержанно относиться к предоставлению гарантий защиты российским соседям, не входящим в альянс.
Even Poland’s foreign minister, Radek Sikorski, who, like many of his fellow citizens considers Russia a serious threat, pointed to the realities of geography when asked why Europe was unwilling to slap stringent sanctions on Russia and was much more reticent about using economic pressure against Moscow than United States. Даже министр иностранных дел Польши Радек Сикорский (Radek Sikorski), который наряду со многими своими согражданами считает Россию серьезной угрозой, и тот указал на географические реалии, когда его спросили, почему Европа не хочет вводить против Москвы жесткие санкции и гораздо сдержаннее Америки говорит об экономическом давлении на Россию.
As noted in paragraph 152 above, some Governments supported the rather reticent treatment of the topic of interest in article 44 (2); others were strongly critical, noting that it tended to destabilize the established principle that interest should be awarded where necessary to compensate an injured party for loss arising from an internationally wrongful act. Как отмечалось в пункте 152 выше, некоторые правительства выступают за достаточно сдержанный подход к теме процентов в пункте 2 статьи 44; другие были весьма критичны, отметив, что он ведет к расшатыванию того установившегося принципа, что проценты должны при необходимости присуждаться для компенсации потерпевшей стороне потери, вызванной международно-противоправным деянием.
The moderate Syrian rebels who might have been willing to partner with the U.S. early in the civil war have been determined to eliminate Assad from power, but President Obama has been reticent to support this objective (at least overtly), probably due to his fear of the potential consequences to the Iran nuclear negotiations, among other regional security issues. Умеренные силы сирийской оппозиции, которые могли бы с готовностью взаимодействовать с США в самом начале гражданской войны, были решительно настроены на устранение Асада от власти. Но президент Обама действовал сдержанно и не спешил высказываться в поддержку этих планов (во всяком случае, открыто) — видимо, опасаясь, что, помимо возникновения прочих проблем безопасности в регионе, это чревато последствиями в отношении переговоров по иранской ядерной программе.
But there is more behind Turkey’s reticent response to the coalition. Но есть и другая причина молчаливого отказа Турции участвовать в коалиции.
Like Germany, in fact, it has been reticent to a fault in foreign affairs. Как и Германия, во внешней политике она долгое время была, пожалуй, даже излишне пассивна.
And China, long reticent about multilateralism, has committed to upholding – even leading – international cooperation. Китай, долго воздерживающийся от многосторонних отношений, взял на себя обязательство поддерживать – даже стать лидером – международного сотрудничества.
Though the cryptographer is somewhat reticent to speak, when he does, he speaks with an idealist’s conviction. Криптограф не проявляет особого желания участвовать в беседе, но когда начинает говорить, говорит он с убежденностью идеалиста.
Of the first of these, Russia has been reticent to carry out direct attacks against Ukraine with either aircraft or ballistic missiles. Что касается первого, то Россия не хочет осуществлять прямое авиационное и ракетное нападение на Украину.
For their part, the Soviets hoped that a reticent military stance and a diplomatic offensive could keep Japan out of the war. СССР, со своей стороны, надеялись, что слабая военная реакция вместе с дипломатическим натиском удержат Японию от вмешательства в войну.
"But this move could make some foreign investors reticent to buy property in London or current owners reluctant to sell," he added. "Но этот шаг может привести к тому, что некоторые иностранные инвесторы будут неохотно покупать недвижимость в Лондоне или нынешние ее владельцы не захотят ее продавать", - добавил он.
What do I know that would cause me, a reticent, Midwestern scientist, to get myself arrested in front of the White House protesting? Что же я такого знаю, что привело меня, молчаливого учёного со Среднего Запада, к протесту и последующему аресту у стен Белого дома?
When it comes to his discussion of this era and his own accomplishments, Kissinger is not reticent about expressing his admiration for Richard Nixon. Когда речь заходит о его рассуждениях об этой эпохе и его собственных достижениях, Киссинджер не стесняется выражать свое восхищение Ричардом Никсоном.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.