Sentence examples of "сдержан" in Russian

<>
Просто немного саркастичен, может быть, но в данной ситуации предельно сдержан. I was mildly sarcastic, but under the circumstances I was astonishingly restrained.
Фийон – глубоко верующий католик, он сдержан, говорит мягко, живёт в маленьком замке в своей родной провинции Сарта. Fillon is a soft-spoken, reserved, and deeply devout Roman Catholic who lives in a small castle in his native province of Sarthe.
МВФ «был сдержан, и Украина, вероятно, чувствовала большую необходимость в восстановлении стабильности». The IMF “was reticent to make that commitment without the prospect of a stable window, and Ukraine probably felt a pretty significant need to create stability.”
В колонке, озаглавленной «Россия и Сирия, и глаза собаки», Абдель-Рахман аль-Рашид (Abdel-Rahman al-Rashid) был еще менее сдержан. In a column headlined “Russia and Syria, and the Eyes of the Dog,” Abdel-Rahman al-Rashid was even less restrained.
Возможно, именно по этой причине вице-президент Байден был менее сдержан, менее дипломатичен, порой даже бестактен и агрессивен в своих заявлениях по поводу России и ее политики на постсоветском пространстве. It may have been for that specific reason that Vice President Biden was less reserved, less diplomatic, at times tactless and even offensive in his statements with regard to Russia and Russian policy vis-à-vis the post-Soviet space.
Судья Сергей Блинов был подавлен и сдержан, когда Навальный выступил в суде со своим мощным «последним словом». И, тем не менее, 18 июля он вынес ему приговор, что от него и требовалось. Judge Sergei Blinov looked depressed and reticent when Navalny delivered his powerful "last word" to the court, but on July 18 handed down the sentence that was required of him nonetheless.
Ни один человек в медийном мире, включая Гольца, не знает, что в действительности Путин думает о Хосни Мубараке, поскольку Путин, по общему мнению, исключительно осторожен в своем общении со средствами массовой информации, а также необыкновенно сдержан и лаконичен. No one in the media, Golts included, “really” knows what Putin thinks about Hosni Mubarak because Putin is, by all accounts, extraordinarily wary in his dealings with the media and preternaturally reserved and laconic.
Сдержанный настрой инвесторов проявляется в наших осцилляторах. The restrained mood of investors is evident in our momentum studies as well.
Но ЕС также может сдержать популизм. But the EU can also constrain populism.
Сегодняшняя сдержанная позиция Нидерландов по дальнейшей политической интеграции не в ее широких интересах. The Netherlands' current reserved stance on further political integration is not in its broader interest.
«Не буду гадать», — говорит Алан Стерн. Да и его коллеги столь же сдержанны. “I don’t make predictions,” says Stern, and most of his teammates are just as reticent.
Мы должны вести себя сдержанно. We gotta keep a low profile.
Более того, шведы не одиноки в том, чтобы переосмыслить свой сдержанный подход к евро. The Swedes, moreover, are not alone in rethinking their standoffish approach to the euro.
Кандидат Трамп выдвинул целую серию радикальных и деструктивных альтернатив, однако президент Трамп, как и его предшественники, обнаружит, что ему надо вести себя сдержаннее, чем казалось ранее. Candidate Trump proposed a series of radical and disruptive initiatives, but, as with his predecessors, President Trump will discover that he is more constrained than he imagined.
Разумеется, это не любовь, а скорее сдержанное уважение. This is not love; rather, it is a grudging respect.
Он как и прежде оставался сдержанным. He was, and remains, undemonstrative.
В интервью иммигранты называли голландцев «холодными» и «сдержанными». There were interviews with immigrants who called the Dutch “cold” and “distant.”
В Грузии наступила эпоха сдержанных надежд. This is an era of chastened expectations in Georgia.
Также виден тренд в туризме, он становится более сдержанным. We also see the trend toward tourism that's a little bit more low key.
Как бокс и покер, это мягкая, сдержанная, частная форма конфликта. Like boxing and poker, it is a soft, restrained, private form of warfare.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.