Sentence examples of "ruthlessness" in English

<>
There was an element of ruthlessness in Washington’s approach to clandestine operations. В отношении Вашингтона к тайным операциям был какой-то элемент беспощадности.
The policy behind this facade is one of lies and ruthlessness. За этим фасадом скрывается политика лжи и жестокости.
Another weapon in Senna's armoury was his utter ruthlessness. Другим оружием Сенны в его арсенале была его безжалостность.
Throughout the world, leftists defined themselves by the degree to which they admired or disapproved of the Soviet leader’s ruthlessness. По всему миру, левые отождествляли себя по той степени, в которой они восхищались или осуждали беспощадность советского лидера.
It operates both passively and actively in Palestinian culture, demanding stubbornness and tolerating ruthlessness, violence, and duplicity. Он проявляется как пассивно, так и активно в палестинской культуре, требуя упорства и терпимости к жестокости, насилию и двуличию.
They must also display determination and ruthlessness, though without becoming the mirror image of their opponents. Они должны также проявить решимость и безжалостность, при этом не превратившись в зеркальное отражение своих противников.
He surely underestimates Putin’s ruthlessness and is ignorant of his conception of U.S.-Russia relations as a zero-sum game. Но он явно недооценивает беспощадность Путина и не понимает, что тот думает о российско-американских отношениях как об антагонистической игре.
Russia had a good chance to escape this international financial crisis, but, through his ruthlessness and ineptitude, Putin has rendered his poor country a prime victim. У России был хороший шанс избежать этого международного финансового кризиса, но, благодаря своей жестокости и некомпетентности, Путин сделал свою бедную страну главной жертвой.
Many on the right project their idealized conception of leadership onto Putin: decisiveness, ruthlessness, pragmatism, manliness. Многие правые проецируют на Путина свои представления о качествах идеального лидера: решительность, безжалостность, прагматизм, мужественность.
These conflicts are further exacerbated by the ruthlessness that characterizes religious wars – just like those in Europe in the sixteenth and seventeenth centuries. Эти конфликты усугубляются беспощадностью, которая характеризует религиозные войны - так же, как и те, которые правили в Европе в шестнадцатом и семнадцатом веках.
And comparable Orthodox ideas about communal solidarity (Russian sobornost) make it difficult to accept capitalism, because competition and individual entrepreneurship are seen as a morally repulsive expression of ruthlessness and greed. А православная идея общественной солидарности (соборности) осложняет принятие капитализма, потому что конкуренция и индивидуальное предпринимательство считаются морально отталкивающим проявлением жестокости и алчности.
Roizman in particular, with his lean athlete’s physique, strong air of latent ruthlessness (which the rumors of a criminal past do nothing to diminish), and record of toughness as an antidrug campaigner, might almost be a younger, post-Soviet version of Putin himself. В частности, Ройзман с его поджарой спортивной фигурой, склонностью к скрытой жестокости и безжалостности (чему способствуют слухи о его криминальном прошлом), а также опытом проведения суровых кампаний по борьбе с наркотиками вполне смахивает на более молодую постсоветскую версию самого Путина.
The greatest danger is that Kim Jong-un’s apparent ruthlessness may be less constrained internationally than that of his father and grandfather. Самая большая опасность состоит в том, что международное сообщество проявит меньше стремления сдерживать очевидную жестокость и беспощадность Ким Чен Ына, нежели поступки его отца и деда.
In March 2014, he crossed into Ukraine’s febrile, industrial east to join the growing insurgency and became the commander of the Sparta Battalion, which is based in Donetsk and has a reputation for ruthlessness. В марте 2014 года он направился в неспокойный промышленный регион на востоке Украины, чтобы присоединиться к набирающему силу движению мятежников-сепаратистов, и стал командиром батальона «Спарта», который базируется в Донецке и известен своей жестокостью.
Ethnic cleansing and the plight of the Kosovar refugees, who are Muslim, doesn't seem to trouble anyone's sleep; nor is the ruthlessness of Slobodan Milosevic, who, after all, is no Orthodox patriarch, but a cunning ex-communist apparatchik, condemned in any way whatsoever. Этническая чистка и трудное положение беженцев из Косово, которые являются мусульманами, похоже никому не мешает спать спокойно, так же как и безжалостность Слободана Милошевича, который является не православным патриархом, а так или иначе осужденным, хитрым экс-коммунистическим аппаратчиком.
Kohl possessed most of the talents of a successful politician: ambition, ruthlessness, tenacity, tactical skills, and a sense for the minds of ordinary people. Коль обладал множеством талантов успешного политика – амбициозность, беспощадность, настойчивость, тактическое мастерство, а также понимание настроений простых людей.
They have been victims of brutal foreign occupation, self-serving exploitation by the free world, a fratricidal civil war, the ruthlessness of power-hungry and bloodsucking warlords and the excesses of oppressive and obscurantist regimes. Он был жертвой жестокой иностранной оккупации, эгоистичной эксплуатации свободным миром, братоубийственной гражданской войны, жестокости властолюбивых «военных баронов»-кровопийц и крайностей угнетающих и обскурантистских режимов.
But that word also connotes the fearsome qualities of ruthlessness and brutality that any honest portrayal of the office of President of the United States must include in our day. Это слово также включает в себя такие страшные качества, как жестокость и беспощадность, которыми должен обладать всякий честный избранник на пост президента США в наши дни.
Even the FBI special agent who oversaw the operation — Maria Ricci, a Columbia University English major-turned-spyhunter who has spent the past 15 years chasing Russian spies in the US — was disturbed by the ruthlessness documented in the surveillance. Даже курировавшего операцию специального агента ФБР — им была Мария Риччи, студентка Колумбийского университета, ставшая охотницей за российскими шпионами в США — возмутила документально подтвержденная жестокость.
That would mean dismantling the backbone of his regime: the obedient law enforcement system, run on his behalf by people like Chaika, loyal but unpopular because of their ruthlessness and greed. Но это будет означать ликвидацию основы его режима — послушной правоохранительной системы, которой от его имени руководят люди типа Чайки — системы лояльной, но непопулярной из-за беспощадности и алчности этих людей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.