Sentence examples of "scaled up" in English with translation "увеличивать"

<>
no matches found
That is a nervous system scaled up and flattened. Это нервная система, увеличенная и сплющенная.
Instead, Russia will likely build scaled up versions of existing warship designs. Вместо этого Россия скорее всего получит увеличенные по размеру версии уже существующих проектов военных кораблей.
Along the way we scaled up to the 20 watt-hour cell. Попутно мы увеличили мощность аккумулятора до 20 ватт в час.
But, if those hard-to-reach children are to benefit, our efforts must be scaled up significantly. Но если мы хотим принести пользу труднодоступным детям, наши усилия должны быть значительно увеличены.
To turn microlending into a big factor in economic and political progress, it must be scaled up significantly. Для того чтобы превратить микрозаймы в крупный фактор экономического и политического прогресса, необходимо значительно увеличить масштабы операций.
Since 2011, Qatar has scaled up its involvement in its neighbors’ affairs, backing the Libyan revolution, the Egyptian government, and the Syrian opposition. С 2001 года Катар увеличил свою вовлеченность в дела стран-соседей, поддерживая ливийскую революцию, египетское правительство и сирийскую оппозицию.
Commitment to scaled up financial support for adaptation and mitigation actions by developing countries is necessary to arrive at an effective and fair agreed outcome. Для достижения эффективных и справедливых согласованных результатов требуется обязательство увеличить финансовую поддержку для действий развивающихся стран по адаптации и предотвращению изменения климата.
Development lending and official development assistance need to be scaled up substantially to ensure reliable financing for developing countries that will enable them to respond swiftly to the crisis while making long-term investments in human development and a sustainable global economy. Необходимо существенным образом увеличить объем кредитования на цели развития и объем официальной помощи в целях развития, чтобы развивающиеся страны имели надежные источники финансирования оперативных мер реагирования на кризис, осуществляя одновременно долгосрочные инвестиции в развитие человеческого потенциала и усилия по достижению устойчивости мировой экономики.
And I realized that if I scaled them up, they would provide me with good spatial qualities, for ventilation, for thermal comfort, and for other things. Я подумал, что увеличив их в масштабе, можно получить хорошие пространственные свойства: для вентиляции, температурного баланса и т.п.
Mali is eager to scale up investments in agriculture, health, education, and infrastructure in its 166 poorest communities. Мали готово увеличить инвестиции в сельское хозяйство, здравоохранение, образование и инфраструктуру своих 166 бедных районов.
All seven policies have already been successfully implemented in countries around the world, but they need scaling up. Все семь мер уже были успешно применены в разных странах во всем мире, однако необходимо увеличить их масштаб.
ADB's major goal, however, seems to be to scale up private-sector support from 15% to 50% of total bank operations. Однако, главная цель АБР, кажется, состоит в том, чтобы увеличить поддержку частного сектора с 15% до 50% всех банковских операций.
While such interventions by governments, non-government groups and international agencies have helped, the time has now come to scale up the effort. Пока помогали такие вмешательства со стороны правительств, неправительственных групп и международных агентств, настало время увеличить усилия.
They should mount additional efforts and scale up existing support aimed at getting Roma children into school and keeping them there long enough to make a difference. Они должны использовать дополнительные возможности и увеличить существующую поддержку, направленную на то, чтобы устроить детей в школу и держать их там достаточно долго, чтобы получить эффект.
The time has come for a sensible, humane, and professional new approach that would scale up investment in education while scaling back expenditures on wars, coups, and weaponry. Настало время для разумного, гуманного, профессионального нового подхода, который позволит увеличить инвестиции в образование и сократить расходы на ведение войн, на перевороты и оружие.
UNIFEM will join forces with partners and will scale up its investment in building internal and partner capacity to advance, document and evaluate actions related to implementation and accountability. ЮНИФЕМ объединит силы со своими партнерами и постепенно увеличит инвестиции в наращивание внутреннего и партнерского потенциала по поощрению, документальному обоснованию и оценке действий, имеющих отношение к осуществлению и подотчетности.
The globalization of services, however, provides alternative opportunities for developing countries to find niches, beyond manufacturing, where they can specialize, scale up, and achieve explosive growth, just like the industrializers. Однако глобализация услуг предоставляет альтернативные возможности для развивающихся стран найти ниши, помимо производства, где они смогут специализироваться, увеличивать масштабы и достигать взрывного экономического роста, как и в случае со странами производителями.
But we need to invest now, seriously and through global collaboration, so that by 2020 we are in a position to scale up CCS or be ready to deploy other alternatives. Однако необходимо делать инвестиции сейчас, серьезно и через глобальное сотрудничество, чтобы к 2020 году мы были в состоянии увеличить использование технологий CCS или применить другие альтернативы.
Finally, to address energy poverty, world leaders must scale up funding for decentralized renewable-energy projects, including through a globally funded feed-in tariff for renewable energy mini-grids in developing countries. Наконец, для устранения энергетической бедности, мировые лидеры должны постепенно увеличить финансирование для децентрализованных возобновляемых энергетических проектов, в том числе через глобально финансируемые льготные тарифы на мини-сети возобновляемых источников энергии в развивающихся странах.
This includes aligning price signals, making innovative use of policy and finance instruments and, as applicable, leveraging concessional (below-market-rate) finance to help scale up public and private investment in climate projects. Это включает в себя согласование ценовых сигналов, инновационное использование политических и финансовых инструментов и, при необходимости, предоставление льготного (ниже рыночных ставок) финансирования, чтобы помочь увеличить масштаб государственных и частных инвестиций в климатические проекты.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.