Sentence examples of "seem" in English with translation "видеться"

<>
This vision of the world may seem idealistic. Такое видение мира может показаться идеалистическим.
Worse, Wolfowitz did not seem to have a grand vision for the Bank. Что еще хуже, Вольфовиц, по всей видимости, не обладал широким видением перспектив банка.
Europe's leaders seem to lead nowhere, because they have no vision on which to draw. Создается впечатление, что европейские лидеры не имеют четкого направления, поскольку у них нет видения ситуации, на котором можно было бы основываться.
No wonder it's so difficult to imagine Russia without President Vladimir Putin: Even his most vehement opponents can't seem to offer an alternative vision for the country. Нет ничего удивительного в том, что сегодня довольно трудно представить себе Россию без Путина: даже его ярые противники не могут предложить альтернативу его видению России.
But bullying Georgia and Moldova, demonstrating support for Hamas, or indulging North Korea do not seem to be guided by any strategic sense of Russia’s far-reaching interests. Но в запугивании Грузии и Молдовы, демонстрации поддержки «Хамас» или потакании Северной Корее, российское правительство, похоже, не руководствуется каким-либо стратегическим видением далеко идущих интересов страны.
While he routinely accuses others of lying, many of his economic assertions and promises – indeed, his entire view of governance – seem worthy of Nazi Germany’s “big lie” propagandists. В то время, как он обычно обвиняет других во лжи, многие из его экономических утверждений и обещаний – по сути, его общее видение управления – кажется, соответствуют пропагандистам “безбожного вранья” нацистской Германии.
Instead, most people still instinctively look at "great men" as the agents of history, the men (and women) who seem to forge events through their political vision, personal charisma, and the force of their moral claims. Многие люди до сих пор инстинктивно смотрят на "великих людей" как на движущую силу истории - мужчин и женщин, которые, как кажется, определяют события посредством своего политического видения, харизмы, силы своих моральных убеждений.
Still, it's probably necessary to accept that if the leaders of Russia, Turkey, Poland and Japan subscribe to the geopolitical worldview – as they all now seem to do – outcomes such as those Friedman foresaw are possible. Тем не менее, необходимо признать, что если лидеры России, Турции, Польши и Японии согласятся с таким геополитическим видением мира (а похоже, сейчас все они с этим соглашаются), то последствия, о которых пишет Фридман, вполне возможны.
There’s an elemental divide between the way the United States sees this issue and those who live in or close to the region: whether it’s Iran, Turkey, Israel, Jordan and the Gulf Arabs, they seem prepared to sacrifice far more than the United States. Существуют огромные различия в том, как на этот вопрос смотрят США, и как он видится странам, расположенным в этом регионе или вблизи него. Иран, Турция, Израиль, Иордания, страны Персидского залива — все они, похоже, готовы пожертвовать гораздо большим, чем Соединенные Штаты.
An industrial toxin from another era, it hardly seems cause for concern today. Промышленный токсин из другой эпохи, он едва ли видится причиной для беспокойства сегодня.
She says she saw him a week and a half ago, made him dinner, everything seemed normal. Он виделась с ним полторы недели назад, приготовила ему ужин, всё было в порядке.
Sadly, the European Union seems to be taking Frost's poetic whimsy as a serious policy prescription. К сожалению, Европейский Союз, кажется, принимает поэтическое видение Фроста в качестве серьезной политической рекомендации.
Ten years after the fall of the Berlin Wall the vision of a reunited Europe seems to have vanished. Спустя десять лет после падения Берлинской стены видение объединенной Европы похоже прекратило свое существование.
At first glance, this vision seems entirely reasonable; after all, most countries prefer to manage domestic and regional affairs without the meddling of outside powers. На первый взгляд это видение кажется вполне разумным; в конце концов, большинство стран предпочитают управлять внутренними и региональными делами без вмешательства внешних сил.
He alone seemed to incarnate the combination of reassuring strength and vision to carry the majority of Israelis behind him in a process of unilateral disengagement. Он один, казалось, воплощал сочетание обнадеживающей силы и видения, способных повести за собой большинство израильтян в процессе одностороннего окончания оккупации.
More likely, it’s Guriev, in exile and now teaching economics at SciencesPo in Paris, who can’t take seriously Russia’s vision of the world because it seems so irrational to a Western intellectual. Скорее всего, это Гуриев, ныне живущий в эмиграции и преподающий экономику в Институте политических исследований в Париже, не может всерьез воспринять российское видение мира, потому что оно кажется западному интеллектуалу исключительно иррациональным.
Such a scenario has rightly been seen as extremely remote, in part because a major lesson of the Cold War seems to have been the fallacy of viewing the communist bloc as monolithic, when in fact it was deeply fractured. Подобный сценарий вполне справедливо воспринимался как крайне маловероятный, отчасти потому, что одним из важных уроков холодной войны стала, как представляется, ошибочность видения коммунистического блока в качестве цельной структуры, ведь на деле он был сильно раздроблен.
Wrong-footing the United States and the West may be good tactics in the short term, but there seems to be no long-term vision of the purposes that Russian power is supposed to serve, other than to preserve the power of Russia’s elites. Опережать Соединенные Штаты и Запад может казаться хорошей тактикой в краткосрочной перспективе, но кажется, что вовсе не существует долгосрочного видения о целях, на которые будет направлена эта власть России кроме того, чтобы сохранить власть российской элиты.
These hopes for a new detente, partnership or alliance are fading now in Moscow, in part because the emerging Trump team on foreign policy is divided over what to do regarding Russia policy — but also because Trump already seems to many Russian observers as a weak president, incapable of delivering on his pro-Russian campaign pledges. Эти надежды на новую политику разрядки, партнерство или союзничество тают теперь в Москве, отчасти потому что члены формирующейся команды Трампа по внешней политике расходятся между собой в вопросах действий в отношении России, а также потому что Трамп уже видится многим российским наблюдателям как слабый президент, неспособный выполнить свои пророссийские обещания, сделанные во время предвыборной кампании.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.