Sentence examples of "sense" in English with translation "значения"

<>
With his traditional sense of humor, Lula dismissed the slight. Со своим традиционным чувством юмора Лула не придал значения пренебрежению.
Ideas, language, even the phrase "each other" no longer makes any sense." Идеи, языки, даже фраза "каждый" - всё это не будет более иметь значения".
In this sense, China's effort to deliberately create, through government fiat, global financial centers is both exacting and dogmatic. В этом смысле попытка Китая специально создать посредством правительственного распоряжения финансовые центры всемирного значения является одновременно и трудновыполнимой и догматической.
So this is interesting in the sense that you can now do "if-then-for" statements in materials, in structure. Так что это интересный пример, в том смысле, что теперь можно выполнять значения "если-то" в материале, в структуре.
As many as 30 other parts that selectively make more sense, create more meaning through the kind of "Ah-ha" experiences. Количество их достигает 30, и каждый из них выборочно создаёт больше смысла, создаёт больше значений посредством "ага-переживаний".
There are also a lot of other articles (machinery and equipment) for which the use of gross mass does not make sense. Существует также множество других изделий (механизмы и оборудование), для которых использование значения массы брутто не имеет никакого смысла.
As mentioned above, the use of gross mass does not make sense when it comes to dangerous goods in machinery and equipment. Как указывалось выше, использование значения массы брутто не имеет смысла, когда речь идет об опасных грузах в механизмах и оборудовании.
But, whatever the merits of this linear economic projection, the term BRICs still makes little sense for long-term assessments of global power relations. Но, какой бы ценностью ни обладал данный линейный экономический прогноз, термин "БРИК" пока что не имеет особого значения в долговременном анализе взаимоотношений мировых сил.
This makes sense insofar as the German government is a massive net saver; the 2016 budget surplus was €23.7 billion, a record high. Это логично, поскольку немецкое правительство обладает значительными чистыми сбережениями: в 2016 году профицит бюджета достиг рекордного значения 23,7 млрд евро.
With President Bill Clinton and Prime Minister Tony Blair nodding their approval, Collins and Venter agreed that racial classifications make no sense at the molecular level; Под одобрительные кивки президента Билла Клинтона и премьер-министра Тони Блэра Коллинз и Вентер подтвердили, что расовые классификации не имеют значения на молекулярном уровне:
There is a growing sense that we may have lost our way, put too much emphasis on material self-interest, too little emphasis on shared interests. Растет ощущение того, что мы могли сбиться с пути, придавая слишком много значения собственной материальной выгоде и слишком мало – общим интересам.
According to the popular business writer Daniel Pink, giving meaning or sense to a product or a service is increasingly becoming the main source of added value. Согласно популярному писателю Даниэлю Пинку, придание значения или смысла товару или услуге все чаще становится основным источником добавленной стоимости.
It was pointed out that there are also a lot of other articles outside of Class 1 for which the use of gross mass does not make sense. Было указано, что помимо изделий класса 1 существует также множество других изделий, для которых использование значения массы брутто не имеет никакого смысла.
It is becoming clear that (in some circumstances at least) the old balance of power between labor and capital has been swept aside, with both, in some sense, having been made irrelevant. Становится ясно, что (в некоторых случаях по крайней мере) старый баланс сил между трудом и капиталом сметен, поскольку оба, в некотором смысле, уже не имеют значения.
With President Bill Clinton and Prime Minister Tony Blair nodding their approval, Collins and Venter agreed that racial classifications make no sense at the molecular level; we humans are 99.9% alike in our DNA. Под одобрительные кивки президента Билла Клинтона и премьер-министра Тони Блэра Коллинз и Вентер подтвердили, что расовые классификации не имеют значения на молекулярном уровне: ДНК всех людей одинаковы на 99.9%.
The jailing or silencing of opponents across Russia had produced a pervasive feeling not of fear, but of despondency – the sense that words and actions simply do not matter, and that speaking and mobilizing are therefore useless. Аресты или попытки заставить замолчать противников по всей России породили повсеместное чувство не страха, а отчаяния – ощущения, что слова и действия просто не имеют значения, и таким образом эти выступления и мобилизация, бесполезны.
Although the term'Labour Cost'is broad and covers a range of different concepts, meanings and uses, two main initiatives that have helped bring a sense of international comparability to this field of statistics will be described: Хотя термин " затраты на рабочую силу " является широким и охватывает целый ряд различных концепций, значений и видов использования, здесь будут описаны две основные инициативы, которые помогли привнести смысл в международную сопоставимость в этой области статистики:
I want to talk about my investigations into what technology means in our lives - not just our immediate life, but in the cosmic sense, in the kind of long history of the world and our place in the world: What is this stuff? Я хочу поговорить о моих исследованиях значения технологий в нашей жизни, не только в нашей непосредственной жизни, а в космическом смысле, на протяжении всей истории мира и нашего места в мире, что это за штука?
It’s still not particularly high by international standards, but since it is higher now than it was twenty two years ago, and since it has increased every year since 2004, I don’t think it makes much sense to describe it as “declining.” Она по-прежнему не слишком высока по международным стандартам, но все же превысила значения 22-летней давности и повышалась каждый год, начиная с 2004 года. Соответственно, я не думаю, что ее можно называть «снижающейся».
In addition, it might also be useful to take into account the extent to which that other treaty relied upon can be said to have been “implicitly” accepted or at least tolerated by the other parties “in the sense that it can reasonably be considered to express the common intentions or understanding of all members as to the meaning of the … term concerned”. Кроме того, вероятно, было бы также полезно учитывать то, в какой мере другой используемый в толковании договор " имплицитно " принимается или, по крайней мере, толерантно воспринимается другими сторонами " в том смысле, что он может обоснованно считаться выражающим общие намерения или понимание всех участников в отношении значения … соответствующего термина ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.