OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Setting up and maintaining Travel and expense [AX 2012] Создание и ведение модуля "Путешествия и расходы" [AX 2012]
Follow the instructions for setting up the new account. Следуя инструкциям на экране, создайте новую учетную запись.
The Council issued a presidential statement setting out its views on the issues. Совет выпустил заявление Председателя, в котором изложил свои взгляды на эти вопросы.
Setting up your play space Подготовка игрового пространства
Evaluation and accountability rules setting out results-based monitoring mechanisms, and criteria for assessing those mechanisms; правила оценки и подотчетности, которые определяют механизмы контроля с учетом результатов, и критерий оценки этих механизмов;
Governments, realizing the potential benefits from migrant entrepreneurship, have already started to provide some assistance to migrants interested in setting up new businesses. Сознавая потенциальные выгоды предпринимательской деятельности мигрантов, правительства уже приступили к оказанию определенной помощи мигрантам, заинтересованным в открытии новых предприятий.
The kids claim to have seen a bum setting fire to trash. Дети утверждают, что видели бродягу, поджигающего мусор.
Here, for example, is a Russian-language interview with one ex-convict who’s setting up his own pro-Yanukovych militia in the Eastern city of Kharkov. В этом контексте можно привести в пример одно русскоязычное интервью, которое дал бывший заключенный, занимающийся набором людей в отряд милиции в поддержку Януковича в восточном городе Харьков.
Whoever's setting up your best man on a silver platter. Того, кто подставил твоего шафера на блюдечке с голубой каёмочкой.
Rapidly changing economic and regulation environment (liberalisation commencing, setting up of new regulatory bodies, new pricing processes being introduced, on-going privatisation and/or unbundling and changing of ownership). Быстрые изменения экономической и регуляционной среды (начало либерализации, создание новых регулирующих органов, введение новых систем ценообразования, продолжающаяся приватизация и/или " развязка деятельности " секторов и изменение формы собственности).
And let's not forget the Gaultier toga party where she blamed me for setting fire to the house. И давай не забывать вечеринку в тогах Жана Поля Готье когда она обвинила меня в поджоге.
The carrier does not know the numerous private consignees before setting out. Перед отправлением перевозчик не знает многочисленных грузополучателей, являющихся частными лицами.
This can be dealt with by setting aside part of the IMF's large gold stock. Данную проблему можно решить посредством откладывания части огромного золотого запаса МВФ.
The ordinary citizens who toppled Yanukovych believed their country was leaving behind the shadow of Russia's Byzantine, corrupt rule and setting off toward a European future. Простые украинцы, которые свергли Януковича, считали, что их страна оставляет за плечами тень пророссийского коррумпированного режима и начинает движение к европейскому будущему.
You can start setting that table. Ты можешь начать накрывать на стол.
Lividity is just setting in. Посинение только началось.
The Russian government is setting up a $10 billion fund aimed at boosting investment by overseas buyout firms in the country, two people with knowledge of the matter said March 7. Российское правительство собирается учредить фонд размером в 10 миллиардов долларов, для привлечения инвестиций иностранных компаний, заявили двое источников, близким к правительству 7 марта.
The security type must match the security setting of your target WAP. Параметры безопасности должны совпадать с параметрами безопасности подключаемой беспроводной точки доступа WAP.
The problem with revenge, however, is that it provokes further revenge, setting in motion a cycle of violence and counter-violence - the culture of vendetta. Тем не менее, проблема мести заключается в том, что она провоцирует дальнейшую месть, приводя в движение порочный круг насилия и ответного насилия - культуру вендетты.
Like setting off a nuclear bomb. Например, взорвав ядерную бомбу.

Advert

My translations