Sentence examples of "settings" in English with translation "обстановка"

<>
This situation illustrates one of the major tensions in strategic settings: the clash between individual and group interests. Эта ситуация иллюстрирует один из наиболее напряженных моментов в стратегической обстановке: столкновение индивидуальных и групповых интересов.
It is for this reason that Americans are not alarmed by visible symbols of different religions in public settings. Именно по этой причине американцы не встревожены визуальными символами различных религий в окружающей обстановке.
These people work with the Chinese restaurant model - same principles, different applications and different settings - not the McDonald's model. В Пратаме работают по модели китайского ресторана: принципы одни, но детали и обстановка разные. Не по модели "Макдональдса".
In St. Petersburg this week, the settings at a luncheon for the two men included porcelain plates decorated with their portraits. На этой неделе в Санкт-Петербурге предметы окружающей обстановки на завтраке этих двух людей включали в себя фарфоровые тарелки с их портретами.
Vernon Smith is a leader in the development of experimental economics, the idea that one could test many economic propositions in laboratory settings. Вернон Смит является лидером в развитии экспериментальной экономики - идеи, заключающейся в том, что многие экономические предположения можно проверить в лабораторной обстановке.
Those men and women do so in formal and informal settings, in small and large communities, and very often in the face of difficulties and danger. Эти мужчины и женщины ведут свою работу в официальной и неофициальной обстановке, в больших и малых общинах, зачастую сталкиваясь с трудностями и опасностями.
“They control the settings and unless people are really prepared to challenge Putin and take him on, I don’t quite know what the value really is.” «Обстановка полностью контролируется, и если участники не будут на самом деле готовы бросить вызов Путину, то, с моей точки зрения, ценность этого мероприятия весьма сомнительна».
When embedded in new and unfamiliar settings, our habitual ways of thinking, feeling, and acting no longer function to sustain the moral compass that has guided us reliably in the past. Когда мы попадаем в новую и незнакомую окружающую обстановку, наши обычные образы мыслей, чувств и действий больше не выполняют функцию поддержания морального компаса, который надежно направлял нас в прошлом.
Polymetallic sulphides have a number of important attributes that are dramatically different from crusts and nodules, in terms of their geological settings, distribution, and continuity that must be considered in area selection. Полиметаллические сульфиды обладают рядом важных свойств, которые радикально отличают их от корок и конкреций (по геологической обстановке, распространению и сплошности), и эти свойства необходимо учитывать при отборе участка.
On the contrary, between classes, during breaks in field training, and in other informal settings, some of our instructors - typically older, more experienced interrogators - let it be known through insinuation and innuendo that we could have the guards beat uncooperative subjects. Наоборот, между занятиями, во время перерывов в полевых учениях и в другой неформальной обстановке некоторые из наших инструкторов - обычно старшие по возрасту, более опытные следователи - давали нам понять при помощи намёков и недомолвок, что мы можем просить охранников, чтобы те избивали арестованных, не желающих сотрудничать.
A human rights approach was central to resolving conflicts: it played a key role in prevention, especially in the case of racism where worrying trends could be identified before they became irreversible; and it was also crucial in post-conflict settings. Исключительно важное значение для урегулирования конфликтов имеет подход, основанный на правах человека: он играет ключевую роль в их предупреждении, особенно в случае с расизмом, когда тревожные тенденции могут быть выявлены прежде, чем они станут необратимыми; он также имеет важное значение в постконфликтной обстановке.
The men have met three to four times in social settings, and their wives have been friends for a decade, facts that Kushner and Ivanka Trump revealed on their security-clearance forms to join the White House staff, according to a person familiar with the filings. Кушнер и Абрамович три или четыре раза встречались в неформальной обстановке, а их жены дружат уже около 10 лет, о чем, по словам одного источника, Кушнер и Иванка Трамп (Ivanka Trump) написали при заполнении формы для допуска к работе с секретными документами, прежде чем начать работу в Белом доме.
The services most in demand- where UNOPS stands the best chance of achieving excellence and operating on a fully self-financing basis- are project management and procurement, including in difficult settings where operations require complex management capacity, local country knowledge, and the ability to operate in environments where security concerns are paramount. Услуги, пользующиеся наибольшим спросом, — где у ЮНОПС имеется максимум возможностей для достижения наилучших результатов и функционирования на основе полного самофинансирования — это управление проектами и закупка, в том числе в сложных ситуациях, когда для проведения операций необходимы сложная управленческая база, знание местной специфики и способность действовать в обстановке, где решающее значение имеют соображения безопасности.
The music works perfectly in that setting. Музыка идеально работает в этой обстановке.
I'm thinking casual setting, natural light. Обыденная обстановка, натуральное освещение, как мне кажется.
I suppose I could change the setting, alter the characters' physical parameters. Полагаю, я могу изменить обстановку, изменить физические параметры героев.
He saw no contradiction between his beliefs and the setting in which he expressed them. Он не видел никаких противоречий между своими верованиями и обстановкой, в которой он их выражал.
The event, which will be covered by the media, will be undertaken in a solemn setting. Это мероприятие, которое будут освещать средства массовой информации, будет проведено в торжественной обстановке.
So, sorry - it just feels like I should be doing stand-up up here because of the setting. Извините - я почувствовал, что просто должен был пошутить, обстановка этому способствует.
In a very different setting, the European Union was created on the basis of shared values and shared objectives. Хотя и в совсем другой обстановке, Евросоюз создавался на основе общих ценностей и общих целей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.