<>
no matches found
Human rights organisations and activists have routinely documented the use of state-sponsored sexual harassment against women. Правозащитные организации и активисты регулярно фиксируют случаи сексуального преследования женщин при пособничестве государства.
You can't have a negative opinion about a pretty woman without running afoul of sexual harassment laws? Вы не можете иметь плохое мнение о красивой женщине без обвинений в сексуальном преследовании?
The Ministry of Health holds a yearly seminar for women on women-related issues, and specifically on sexual harassment issues. Министерство здравоохранения ежегодно проводит семинар для женщин по проблема, их касающимся, и, в частности.
Women who compete in the labor market generally support efforts to challenge sexual double standards and vigorously prosecute sexual harassment. Женщины, конкурирующие на рынке занятости, обычно поддерживают усилия, бросающие вызов двойным стандартам, связанным с полом, и яростно преследуют сексуальные притеснения.
Promote, including in partnerships between trade unions and employers, zero tolerance for gender-based violence and sexual harassment against both women and men at work; поощрять, в том числе в сотрудничестве между профсоюзами и работодателями, практику абсолютной нетерпимости к насилию по признаку пола и половым притеснениям как в отношении женщин, так и мужчин на рабочих местах;
If workers are protected against sexual harassment by a state agency rather than by their union shop steward, the employee's rights will be adequately protected. Если защита работников от сексуальной агрессии на рабочем месте осуществляется органом штата, а не представителем профсоюза в организации, права работника также будут защищены адекватным образом.
As with the revelations of police brutality, so too with sexual harassment: I am embarrassed and ashamed that I did not understand how bad the problem is. Что касается разоблачений относительно жестокости полиции, а также домогательств, то я расстроен тем, что я не понимал, насколько серьезными являются эти проблемы, и мне стыдно за это.
It defines discrimination on the basis of gender as the dark side of equality in all its occurring forms- as a direct and indirect discrimination, and harassment and sexual harassment. Он определяет дискриминацию по признаку пола как " темную сторону " равенства во всех ее формах, будь-то прямая или косвенная дискриминация, домогательство или сексуальное приставание.
Thirdly, just as in the political arena, the retention of women within security institutions requires investment in building support networks to enable them to combat discrimination, sexual harassment and marginalization within low-ranking jobs. В-третьих, так же как и в политической области, сохранение женщин на работе в учреждениях безопасности требует инвестиций в создание сетей поддержки, позволяющих им бороться с дискриминацией, сексуальным преследованием и маргинализацией на должностях низового звена.
She gave a detailed description of the role and duties of the Ombudsman and a brief summary of investigations into the complaints of discrimination in employment, education and sexual harassment which had been registered to date. Она подробно рассказала о роли и обязанностях омбудсмена и кратко сообщила о расследовании жалоб о дискриминации в связи с занятостью, образованием и домогательством на сексуальной почве, которые были зарегистрированы до настоящего времени.
UNICEF works with its partners to develop and harmonize policies related to benefits and entitlements, work/life balance, dual careers, spouse and domestic partnership, mobility, and sexual harassment and other forms of harassment and abuse of authority. ЮНИСЕФ совместно со своими партнерами занимается разработкой и согласованием политики в таких областях, как надбавки и льготы, сбалансированность служебных/семейных обязанностей, служебный рост по двум направлениям, супружеские и домашние партнерские связи, мобильность и борьба с домогательствами на половой почве, другими видами домогательств и злоупотреблениями властью.
Her country attached great importance to that issue: legislation on domestic violence had been passed in 2005, and legislation on the prevention of sexual harassment of women at work was under consideration, to supplement existing case-law. В ее стране решению этой проблемы придается большое значение: в 2005 году был принят законодательный акт о бытовом насилии, а в настоящее время на рассмотрении находится законопроект о предотвращении сексуального преследования женщин на рабочем месте, призванный дополнить существующее прецедентное право.
Paying particular attention to the improvement of working conditions, the provision of health services and social security, the right of representation, and protection from discrimination and sexual harassment of young women, especially those working in export processing zones; уделения особого внимания улучшению условий труда, оказанию медицинской помощи и социальному обеспечению, праву представительства и защите от дискриминации и домогательств на сексуальной почве молодых женщин, особенно из числа работающих в зонах переработки продукции на экспорт;
In its directions for the National Agency for Education (NAE) for the year 2000, the Government instructed it to map racism, ethnic discrimination, sexual harassment, homophobia and gender-related harassment in schools in consultation with relevant authorities and organizations. В своих директивах Национальному бюро по вопросам образования (НБО) на 2000 год правительство поручило ему, в консультации с соответствующими ведомствами и организациями, произвести картирование школ на предмет распространенности расизма, этнической дискриминации, сексуальных глумлений, гомофобии и гендерных притеснений.
The programme consists of three modules, which range from a basic introductory course on investigations to specialized modules designed to cover sexual harassment, financial misconduct, information technology and advanced interviewing techniques, as well as policy and normative aspects of investigations. Программа состоит из трех модулей, начиная с основного вводного курса и кончая специальными модулями, охватывающими случаи сексуальных притеснений, финансовых нарушений, информационные технологии и продвинутые методы опроса, а также нормативные аспекты расследований.
Notes that sexual harassment constitutes a serious concern to Member States, and, bearing in mind paragraph 12 of the present resolution, notes that the Office of Human Resources Management and programme managers may be entrusted to conduct investigations in this context; отмечает, что случаи сексуальных притеснений вызывают серьезную озабоченность у государств-членов, а также, принимая во внимание пункт 12 настоящей резолюции, отмечает, что Управлению людских ресурсов и руководителям программ может поручаться проведение расследований в этой связи;
In a direct request of 2004, the Committee noted that section 63 of the draft Labour Code prohibits dismissal of or sanctions against an employee for having refused quid pro quo sexual harassment by an employer, his or her representative or any other person. В прямом запросе 2004 года Комитет отметил, что раздел 63 проекта Трудового кодекса запрещает увольнять работника или применять в отношении него санкции за то, что он отверг quid pro quo сексуальные притязания работодателя, его или ее представителя или любого другого лица.
Since 16 June 2007 violence and psychological and sexual harassment in the workplace have formed an integral part of psychosocial stresses caused by one's job, and the employer is required to incorporate measures concerning abusive behaviour into a prevention policy relating to psychosocial stress. С 16 июня 2007 года насилие и моральные или сексуальные преследования на рабочем месте считаются неотъемлемой частью психосоциальной нагрузки, вызываемой работой, и работодатель должен предусмотреть меры, касающиеся неправомерного поведения, в стратегии предотвращения, относящейся к психосоциальной нагрузке.
The survey also indicated that section 12 of the preliminary draft Uniform Act of the Organization for the Harmonization of Business Law in Africa regarding labour law prohibits any form of psychological or sexual harassment at work resulting from any kind of abusive and repetitive conduct. Это обследование показало также, что раздел 12 предварительного проекта единообразного акта Организации по согласованию предпринимательского права в Африке, посвященного трудовому праву, запрещает в производственных отношениях любую форму психологического или сексуального притеснения, порождаемого систематическим оскорбительным поведением.
Takes note of the development of a comprehensive training module designed to build the capacity of United Nations staff to support administrative inquiries or investigations, as well as of a special training programme for investigating allegations of sexual harassment, by the Office of Internal Oversight Services; отмечает, что Управление служб внутреннего надзора разрабатывает всеобъемлющий учебный модуль, предназначенный для расширения возможностей сотрудников Организации Объединенных Наций по содействию проведению административных дознаний и расследований, а также специальную учебную программу для расследования заявлений о сексуальных притеснениях;
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how